La Unión Europea ha presentado propuestas concretas para salir de esa crisis. | UN | وقد طرح الاتحاد اﻷوروبي اقتراحات محددة للتغلب على هذه اﻷزمة. |
Las recomendaciones de este informe comprenden propuestas concretas para aprovechar eficazmente las políticas, los instrumentos y la infraestructura ya existentes. | UN | وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي. |
Francia presentará un documento sobre este punto con propuestas concretas. | UN | وستقدم فرنسا وثيقة تتضمن اقتراحات محددة بشأن هذا اﻷمر. |
Actualmente no tenemos sugerencias concretas que formular sobre este tema de la agenda en relación con las negociaciones o las deliberaciones. | UN | وعلى المستوى الوطني، لا توجد لدينا حالياً اقتراحات محددة للتفاوض أو للمداولة بخصوص هذا البند من جدول الأعمال. |
El Perú ha presentado propuestas específicas sobre esta materia, que esperamos que puedan ser consideradas en dicha oportunidad. | UN | وقد قدمت بيرو اقتراحات محددة في ذلك المجال نأمل أن تؤخذ في الحسبان خلال المؤتمر. |
Por este motivo, no dudo que de este debate surgirán propuestas concretas. | UN | ولهذا السبب لا يساورني شك في أن تتمخض عن هذه المناقشة اقتراحات محددة. |
Se han formulado propuestas concretas para asegurar un conocimiento más amplio de los derechos humanos, promoviéndolos y respetándolos. | UN | وعرضت اقتراحات محددة لكفالة زيادة المعرفة بحقوق اﻹنسان وتوطيدها واحترامها. |
El presente año deberíamos convertir esas contribuciones en beneficios mediante la formulación de propuestas concretas para incrementar la franqueza y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وعلينا هذا العام أن نسعى الى استثمار هذه الجهود وتحويلها الى فوائد وذلك بصياغة اقتراحات محددة لزيادة الصراحة والشفافية في مجال التسلح. |
propuestas concretas DE ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS DEL AÑO INTERNACIONAL DE LA FAMILIA | UN | اقتراحات محددة بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة |
Algunas son propuestas concretas para el resto del período de vigilancia. | UN | وبعضها اقتراحات محددة تتعلق بمواصلة عملية الرصد. |
Se presentaron propuestas concretas relativas en especial a una estrategia en el ámbito de la deuda para los países menos adelantados. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات محددة لا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجية لديون أقل البلدان نموا. |
Esperamos que el grupo consultivo de composición abierta pueda presentar propuestas concretas sobre esta cuestión. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق الاستشاري المفتوح العضوية من تقديم اقتراحات محددة بشأن هذه المسألة. |
El trabajo del SELA en esa ocasión alcanzó un vuelo muy alto a nivel de la reflexión, lo que derivó en propuestas concretas. | UN | وقد أفضى ما قامت به المنظومة من أعمال أحسن التفكير فيها في هذه المناسبة إلى اقتراحات محددة. |
Esas medidas requerían un estudio más detallado y consultas entre los gobiernos interesados antes de poder presentar propuestas concretas. | UN | وتتطلب هذه التدابير مزيدا من الدراسة والتشاور بين الحكومات المعنية قبل أن يصبح في اﻹمكان تقديم اقتراحات محددة. |
6. En su resolución 1986/14, el Consejo Económico y Social pidió a la Comisión que examinara propuestas concretas sobre los medios de mejorar su labor. | UN | ٦ - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٦/١٤، من اللجنة أن تنظر في اقتراحات محددة بشأن سبل ووسائل تحسين عملها. |
Más adelante, Siria presentará propuestas concretas a este respecto. | UN | وقال إن وفده سوف يقدم اقتراحات محددة في هذا الصدد في مرحلة لاحقة. |
La secretaría tomó nota de los comentarios y pidió sugerencias concretas sobre la forma de mejorar la claridad del informe en el futuro. | UN | وأحاطت اﻷمانة علما بالتعليقات وطلبت اقتراحات محددة عن كيفية تحسين وضوح التقرير مستقبلا. |
Para poner fin a esa situación, en el examen de mediano plazo se propusieron sectores prioritarios y sugerencias concretas para la acción futura. | UN | وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة. |
En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. | UN | ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات. |
Además, no hay en el informe propuestas específicas sobre otras medidas para mejorar la eficacia, contener los costos administrativos y lograr economías. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات. |
Dicho documento contenía sugerencias específicas en las esferas del comercio internacional, moneda y finanzas, desarrollo social, tecnología y competitividad y medio ambiente y desarrollo. | UN | وقال إن تلك الوثيقة تحتوي على اقتراحات محددة في مجالات التجارة الدولية، والنقد والتمويل، والتنمية الاجتماعية، والتكنولوجيا والتنافس، والبيئة والتنمية. |
Sin embargo, de esas deliberaciones no surgió ninguna propuesta concreta. | UN | إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة. |