Espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
su propuesta en pro de la desmilitarización de Chipre merece una atención pormenorizada. | UN | وإن اقتراحه لتجريد قبرص من السلاح ينبغي أن يلقى اهتمامنا الكامل. |
Este aspecto, que no se mencionaba en la redacción adoptada en primera lectura, se reflejaba en su propuesta. | UN | وهذا هو ما كانت تفتقر إليه الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، وهو مدرج في اقتراحه. |
Se mantiene el cálculo de las necesidades restantes propuesto anteriormente en el documento A/49/433/Add.1. | UN | أما بقية الاحتياجات فتبقى دون تغيير عما سبق اقتراحه في الوثيقة A/49/433/Add.1. |
Sr. Presidente: Sin dudas, estaría dispuesto a aceptar su sugerencia si usted lo considera adecuado. | UN | سيدي الرئيس، إنني مستعد للنظر برحابة صدر في اقتراحه إن رأيتم ذلك لائقا. |
A ese respecto, se sugirió que la delegación patrocinadora proporcionara a las delegaciones las enmiendas de la Carta que su propuesta entrañaba. | UN | وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه. |
El único objetivo de su propuesta es agilizar la labor de la Comisión. | UN | وقال إن المقصد الوحيد من اقتراحه هو الإسراع بخطى عمل اللجنة. |
En su propuesta, sugería que cuando las respuestas fueran inferiores al 10% el Departamento podía prescindir de esos informes. | UN | وعرض في اقتراحه أنه حين تكون الاستجابات أقل من 10 في المائة، يمكن للإدارة الاستغناء عنها. |
Su Grupo cree que su propuesta de dejar de lado las propuestas 20 y 21 puede ser una solución al estancamiento actual. | UN | وأعربت عن اعتقاد مجموعتها بأن اقتراحه بوضع المقترحين 20 و 21 جانبا إنما يقدم مخرجا ممكنا من الأزمة الحالية. |
su propuesta de que el tema 124 también se trate en la reunión oficial del día siguiente responde a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن اقتراحه بأن يتم تناول البند ١٢٤ أيضا في جلسة رسمية في اليوم التالي هو استجابة لما أبدته الدول اﻷعضاء من قلق. |
El Presidente del Comité Mixto trató de salvar las diferencias de opiniones mediante una solución de transacción, pero los representantes de los afiliados no pudieron aceptar su propuesta. | UN | ويحاول رئيس المجلس سد فجوة الخلاف في الرأي عن طريق حل توافقي، ولكن ممثلي المشاركين غير قادرين قبول اقتراحه. |
El representante de los Estados Unidos de América retiró luego su propuesta. | UN | وعندئذ قام ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بسحب اقتراحه. |
El Relator Especial desea destacar también que el Gobierno ha respondido negativamente a su propuesta de abrir en la República Federativa de Yugoslavia una oficina permanente similar a las que se han establecido ya en Zagreb, Sarajevo y Skopje. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه الى أن اقتراحه بفتح مكتب ميداني دائم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مماثل للمكتب الذي يعمل حاليا في زغرب وسراييفو وسكوبيا، قد لقي ردا سلبيا من الحكومة. |
ii) En el caso de propuestas, la propuesta técnica de la entidad tuviese la máxima evaluación y su propuesta financiera fuese la más baja. | UN | ' ٢ ' في حالة المقترحات، حصول الاقتراح التقني للكيان على المرتبة العليا، ويكون اقتراحه المالي هو الاقتراح اﻷدنى. |
Al mismo tiempo, el Sr. Clerides hizo pública su propuesta. | UN | وأعلن السيد كلاريدس في الوقت ذاته عن اقتراحه. |
De algún modo hay que poner fin a este proceso y la solución apropiada parece ser, como se ha propuesto, un pago ex gratia. | UN | وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة. |
Si no hay objeciones, entenderá que el Comité Especial está de acuerdo con su sugerencia. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة المخصصة وافقت على اقتراحه. |
Otro experto pidió al Sr. Garvalov que retirara la propuesta, a lo que el Sr. Garvalov se negó. | UN | وطلب خبير آخر من السيد غارفالوف سحب اقتراحه وهو ما أبى السيد غارفالوف أن يفعله. |
En muchos sentidos la iniciativa del Sr. Sharon procura ir más allá de lo que osaron proponer los anteriores Primeros Ministros israelíes. | UN | ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون. |
En un intento positivo de reducir la tensión entre el Gobernador de Kandahar, Gul Agha, y el Gobernador de Herat, Ismael Khan, el Presidente Karzai propuso una reunión entre ambos dirigentes. | UN | وبذل الرئيس قرضاي جهودا إيجابية من أجل تخفيف حدة التوتر بين حاكم كندهار، غول آغا، وحاكم هرات، إسماعيل خان، تمثلت في اقتراحه عقد لقاء بين القائدين. |
Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا. |
Este hecho demuestra que ha llegado el momento de introducir una forma de cooperación tan sencilla como la que se propone en el presente documento. | UN | وهذا يبين بوضوح أن الوقت قد حان ﻹيجاد شكل متواضع جدا للتعاون تم اقتراحه في هذه الوثيقة. |
Si en adelante los Estados Partes cooperan de acuerdo con lo sugerido en la Observación general 12, será mucho más fácil seguir de cerca los acontecimientos futuros en relación con el derecho a la alimentación. | UN | وإذا تعاونت الدول الأطراف في المستقبل تمشيا مع ما تم اقتراحه في التعليق العام 12، سيصبح من الأيسر بكثير رصد التطورات المتعلقة بالحق في الغذاء في المستقبل. |
el proyecto mantiene, por tanto, la estructura general que se había propuesto desde los primeros momentos en que la Comisión de Derecho Internacional iniciara la labor sobre este tema. | UN | لذلك يحتفظ مشروع المواد بهيكله العام، على النحو الذي تم اقتراحه في بداية أعمال لجنة القانون الدولي حول هذا الموضوع. |
La aceptación de esa propuesta por las partes permitió que la identificación procediera con seriedad. | UN | وقد سمح اتفاق الفريقين على اقتراحه بمواصلة عملية تحديد الهوية بكل جدية. |
El marco también debería permitir que se examinaran los objetivos para definir un programa detallado que pudiera proponerse a la Comisión y considerar que la variedad de cuestiones financieras y el alcance de la Conferencia eran cuestiones fundamentales. | UN | ويجب أن يتيح هذا اﻹطار إمكانية النظر في هذه اﻷهداف بغية تحديد جدول أعمال تفصيلي يمكن اقتراحه على اللجنة، وأن يضع في الاعتبار أن مجموعة المسائل المالية للمؤتمر ونطاقه، تُعتبر مسائل أساسية. |
Es decepcionante observar que lo que se proponía en el séptimo informe del Relator Especial como un postulado del sistema, o algo inevitable desde un punto de vista lógico, se está convirtiendo casi en una estructura artificial incapaz de sostenerse por sí sola. | UN | وما يجري اقتراحه في التقرير السابع للمقرر الخاص على أنه مبدأ أساسي ﻷي نظام، أو على أنه حتمي من الوجهــة المنطقيــة، يقترب، بكل أسف، من حيــث الشبه بهيكل مصطنع لا يحتمل أن يستقيم بذاته. |