Para entonces habremos puesto en práctica una economía de mercado socialista viable. | UN | وعندئذ سنكون قد أوجدنا اقتصادا سوقيا اشتراكيا قادرا على البقاء. |
El elemento más difícil y complejo ha sido el programa social, ya que requiere una economía plenamente estabilizada. | UN | وكان عنصر جدول اﻷعمال الاجتماعي أشد العناصر صعوبة وتعقيدا ﻷنه يتطلب اقتصادا مستقرا استقرارا كاملا. |
Prevemos una economía regional basada en el mercado entre Israel, Jordania y la Autoridad Palestina. | UN | إننا نتخيل اقتصادا إقليميا يقوم على أساس السوق بين إسرائيل واﻷردن والسلطــة الفلسطينية. |
Una mayor coordinación de los programas de las dos Comisiones redundará sin duda en economías en la prestación de servicios a la Asamblea General. | UN | ولا شك أن تحسين التنسيق بين جدول أعمال اللجنتين سيؤدي إلى تقديم الخدمات اللازمة للجمعية العامة على نحو أكثر اقتصادا. |
Se mejoraron las bases de datos de las matrices comerciales internacionales, que abarcaban unos 30 grupos de productos básicos y 150 economías de 1976 a 1990. | UN | وأدخلت تحسينات على قاعدة بيانات مصفوفات التجارة الدولية التي تشمل نحو ٠٣ فئة سلعية و ٠٥١ اقتصادا للسنوات ٦٧٩١ حتى ٠٩٩١. |
A juicio de la delegación de Cuba, ninguno de los cálculos relativos a la Misión se ha hecho empleando los métodos más económicos, con miras a reducir los gastos. | UN | وفي رأي وفدها، أنه لم تجر أية حسابات تتعلق بالبعثة على أساس الطرق اﻷكثر اقتصادا ومن أجل تحقيق وفورات. |
Es preciso evaluar modalidades más económicas y eficaces en relación con el cumplimiento del mandato de la APNU. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تقييم لوسائط بديلة أكثر اقتصادا وكفاءة ﻷداء اﻹدارة لولايتها. |
Normalmente el envío por tierra se autorizará cuando sea el medio de transporte más económico. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
Gibraltar tiene que establecer una economía sana y solidaria plenamente respetuosa de las directrices y reglamentos de la Unión Europea. | UN | ويتعين على جبل طارق أن يقيم اقتصادا سليما ومتينا يتفق كل الاتفاق مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي وأنظمته. |
La economía de Croacia, relativamente sólida antes de la guerra, aunque (Sra. Mladineo, Croacia) semiplanificada, ha debido enfrentar a la vez el problema de la transición a una economía de mercado y la destrucción provocada por la guerra. | UN | وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب. |
En el momento de su independencia, no obstante, Namibia heredó una economía doble basada en una distribución injusta de las riquezas y en una diferencia de ingresos como resultado del apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
una economía como la de Tanzanía es frágil e inelástica, y requiere de una diversificación tanto vertical como horizontal para poder ser viable y sostenible. | UN | وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما. |
Nosotros tenemos una economía poderosa, independiente y autosuficiente. | UN | أن لدينا اقتصادا قويا ومستقلا ويدعم نفسه بنفسه. |
Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. | UN | والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي. |
Ambos países reconocieron que sus respectivas economías no podían seguir siendo tan vulnerables a la creciente gravedad de los desastres naturales. | UN | وساد في كل حالة اعتراف عام بأنه لا يمكن أن يظل اقتصادا البلدين معرضين بهذا الشكل للخطورة المتزايدة للكوارث الطبيعية. |
Como economía muy desarrollada, Taiwán también es capaz de contribuir al crecimiento de otras economías del mundo más pequeñas y menos desarrolladas. | UN | وبوصفها اقتصادا على مستوى عال من التقدم، فهي قادرة أيضا على اﻹسهام في نمو الاقتصادات اﻷخرى اﻷصغر واﻷقل نموا في العالم. |
En efecto, las inversiones en las economías de los pequeños Territorios han hecho posible que en muchos de ellos se haya logrado establecer economías dinámicas. | UN | والواقع أن الاستثمار في اقتصاد بعض اﻷقاليم جعل الكثير منها يبني اقتصادا نشطا. |
No obstante, todavía hay interés comercial en desarrollar métodos más económicos para producir uranio enriquecido. | UN | ومع ذلك لا يزال يوجد اهتمام تجاري في إيجاد طرق أكثر اقتصادا ﻹنتاج اليورانيوم العالي التخصيب. |
Un aspecto esencial es una mejor gestión presupuestaria por medio de métodos más económicos de contratar a consultores extranjeros. | UN | والجانب الرئيسي في هذا هو تحسين إدارة الميزانية من خلال أساليب أكثر اقتصادا لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأجانب. |
:: Seleccionar las tarifas más económicas | UN | :: اختيار أكثر أجور السفر اقتصادا في التكلفة |
Normalmente el envío por tierra se autorizará cuando sea el medio de transporte más económico. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
La unidad llegó sin la mayoría del equipo que necesita, por estimarse que sería más económico conseguirlo en la zona. | UN | وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا. |
La economía de Liechtenstein no es monetaria. | UN | والاقتصاد في ليختنشتاين ليس اقتصادا نقديا. |
los auditores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de estudiar el asunto y gracias a la intervención de la Oficina los tres departamentos pertinentes trabajaron juntos para diseñar un medio mucho más económico de difundir las decisiones del Consejo. | UN | وعليه، طلبت من مراجعي الحسابات التابعين للمكتب بحث هذه المسألة. وبفضل تدخﱡل المكتب، تعاونت اﻹدارات الثلاث المعنية على تصميم طريقة أكثر اقتصادا بقدر كبير لتعميم قرارات المجلس. |
32. El participante de Italia señaló que la Unión Europea (UE) está resuelta a crear en Europa una economía eficiente que armonice el crecimiento económico con la protección del medio ambiente. | UN | 32- وأشار عضو الفريق من إيطاليا إلى أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يُنشئ في أوروبا اقتصادا فعالا يوازن بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en el ejercicio experimental, se hará extensivo este servicio a otras regiones, con lo que se contribuirá significativamente a aumentar el alcance de la auditoría de las actividades del PNUD en la forma más económica posible. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى. وهذا من شأنـه أن يساعد إلى حد كبير فــي زيادة التغطية بمراجعــــة الحسابات ﻷنشطة برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأكثر الطرق اقتصادا. |
Asimismo, se están desarrollando alternativas menos contaminantes, que ofrecen un consumo de combustible más eficiente que el motor de combustión interna convencional. | UN | ويجري حاليا أيضا تطوير بدائل أنظف وأكثر اقتصادا في استهلاك الوقود لمحرك الاحتراق الداخلي التقليدي. |
Las gestiones diplomáticas suelen ser la acción más económica y la más fácil de desplegar. | UN | والجهود الدبلوماسية هي عادة اﻷكثر اقتصادا وسرعة في التنفيذ. |