"اقتصادية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económicas o
        
    • económicos o
        
    • económico o
        
    • económica o
        
    • económicas y
        
    • económicos y
        
    • económica y
        
    • económico y
        
    • económica ni
        
    • económico ni
        
    • o económicas
        
    • económicos ni
        
    • o económica
        
    • económicas ni
        
    • financieros o
        
    Mientras que el 92% de los países en desarrollo permiten el aborto para salvar la vida de la mujer, solamente el 9% lo permiten por razones económicas o sociales, frente al 77% de los países desarrollados. UN فبينما تسمح ٩٢ في المائة من البلدان النامية، باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة، لا يسمح باﻹجهاض ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعيــة سوى ٩ في المائة، مقابل ٧٧ في المائة من البلدان المتقدمة النمو.
    De esta forma se forjan zonas subregionales económicas o de exportación. UN بهذه الطريقة، يجري إحداث مناطق اقتصادية أو تصديرية دون إقليمية.
    Eso puede ocurrir en el caso de países de determinados agrupamientos económicos o regiones geográficas. UN وقد تنطبق هذه على البلدان المنتمية الى مجموعات اقتصادية أو مناطق جغرافية محددة.
    Otras hacían mención a la falta de goce de determinados derechos económicos o sociales. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    Ningún Estado, en virtud de su poder económico o militar, debe determinar por sí solo las obligaciones y las responsabilidades del resto de la humanidad. UN ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر.
    No existe ninguna actividad económica o transacción comercial que quede fuera del alcance de la ley. UN ولا توجد أية أنشطة اقتصادية أو معاملات تجارية لا يشملها نطاق هذا القانون.
    Es el criterio de nuestra delegación, y así se reconoce en el documento respectivo sobre medidas de fomento de la confianza, que, entre otras cuestiones, estas medidas son políticas, militares y económicas y de otro tipo. UN ويرى وفدنا، كما ينعكس من الوثائق الخاصة بتدابير بناء الثقة، أن هذه التدابير، في جملة أمور، تتفاوت؛ فيمكن أن تكون ذات طبيعة سياسية أو عسكرية أو اقتصادية أو غير ذلك.
    El incumplimiento de esa obligación debería dar lugar a consecuencias jurídicas que pudieran hacerse valer y no consistieran en sanciones económicas o de otro tipo. UN وينبغي أن تترتب على عدم الوفاء بهذا الالتزام نتائج قانونية قابلة لﻹنفاذ ولا تنطوي على جزاءات اقتصادية أو غيرها.
    El racismo no era únicamente una cuestión de ignorancia o de condiciones o circunstancias económicas o sociales. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Se supone que las disposiciones del proyecto de ordenanza provisional no tendrán consecuencias económicas o administrativas considerables en Noruega, gracias a los mecanismos ya establecidos. UN يفترض ألا يترتب في النرويج على أحكام مشروع الأمر المؤقت أي نتائج اقتصادية أو إدارية تُذكر نظرا للآليات القائمة بالفعل.
    México reafirma que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN وتؤكد المكسيك مجددا أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية على دول لا يمكن أن ينبثق إلا عن قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Es frecuente que los jueces o abogados se vean expuestos a enjuiciamiento, amenazas o sanciones económicas o profesionales, a raíz de acciones que en realidad en nada contradicen a sus obligaciones profesionales y deontológicas. UN ويخضع القضاة والمحامون في كثير من الأحيان للتحقيق أو للتهديدات أو لعقوبات اقتصادية أو مهنية رداً على أفعال قاموا بها لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع أخلاقيات المهنة.
    Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. UN ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا.
    Sin embargo, se ha consagrado el papel del Estado como garante de sectores estratégicos económicos o sociales. UN إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    En cuarto lugar, es necesario que no haya discriminación entre los derechos y libertades fundamentales del ser humano, ya sean políticos, sociales, económicos o culturales. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    Por consiguiente, abarca todo lo que puede tener valor económico o ser objeto de un acto de producción o comercio. UN ويسري هذا القانون بالتالي على كل ما من شأنه أن يكون ذا قيمة اقتصادية أو أن يكون موضوع عمل إنتاج أو تبادل.
    Por ejemplo, la eliminación del amianto de un edificio no genera de por sí un beneficio económico o ambiental futuro. UN من ذلك مثلا أن إزالة اﻷسبستوس من مبنى لا تسفر في حد ذاتها عن تحقيق فائدة اقتصادية أو بيئية في المستقبل.
    Por regla general, una crisis económica o política hace que en el sector civil estallen las demandas de un cambio institucional. UN ومن المألوف أن تسفر أزمة اقتصادية أو سياسية عن إثارة مطالبات من القطاع المدني بتغيير مؤسسي.
    Esos obstáculos pueden ser de naturaleza física, social o cultural, jurídica, económica o política. UN ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية.
    Al mismo tiempo, la situación de seguridad sigue siendo inestable y, en general, poco propicia para adoptar iniciativas económicas y políticas importantes. UN 4 - وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة وغير مهيأة عموما لأي مبادرات اقتصادية أو سياسية هامة.
    El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    La Reserva debe conservarse para las generaciones futuras a pesar de cualquier dificultad política, económica y social. UN ويجب أن يحتفظ بالمحمية لﻷجيال المقبلة رغم أي صعوبات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    - facilitar a los alumnos la continuación de sus estudios mediante la supresión de disparidades de origen social, económico y geográfico; UN - تيسير مواصلة الدراسة على الطلاب بالغاء الفوارق الناجمة عن أسباب اجتماعية أو اقتصادية أو جغرافية،
    Además, el Departamento manifestó que, en su experiencia, la modernización de computadoras no era económica ni práctica. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻹدارة أن تجربتها فيما يتعلق بإدخال تحسينات على الحواسيب لم تكن اقتصادية أو عملية.
    Todas las operaciones relativas a suministros, equipo y demás bienes deberán ser objeto de las anotaciones contables correspondientes y venir justificadas por comprobantes apropiados o documentos que prueben la recepción y entrega, salvo en el caso de artículos respecto de los cuales, a juicio del Secretario y el Auditor, no sea económico ni práctico llevar anotaciones detalladas. UN تسجل جميع المعاملات ذات الصلة باللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى، وتدعم هذه السجلات بقسائم الشراء أو الأدلة ذات الصلة بالاستلام والصرف، إلا في الحالات التي يبت فيها المسجل ومراجع الحسابات أن الاحتفاظ بسجلات تفصيلية لتلك البنود غير مفيد من ناحية اقتصادية أو غير عملي.
    La comunidad internacional no puede permanecer silenciosa en situaciones en las que un Estado trata de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado o imponerle estructuras políticas o económicas específicas. UN وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة.
    Ninguna mujer u hombre tiene que disponer de recursos económicos, ni conseguir quien le financie una campaña electoral para promover su candidatura. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    Nadie podrá ser objeto de discriminación en la vida política, social o económica por ninguna razón. UN ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان.
    Tampoco existe ningún tipo de Acuerdo Técnico, Memorandum de Entendimiento, etc. entre el Ministerio de Defensa y el Irán, por lo que no hay ejercicios conjuntos, relaciones económicas ni actividades relacionadas con la enseñanza o formación. UN ولا يوجد أي اتفاق تقني أو مذكرة تفاهم أو ما إلى ذلك بين وزارة الدفاع وإيران، ولذلك ليست هناك عمليات مشتركة أو علاقات اقتصادية أو أنشطة متصلة بالتدريس أو التدريب.
    Se contabiliza un activo contingente cuando es probable que en el futuro se obtengan beneficios financieros o que exista un potencial de servicio. UN يُفصِح البرنامج عن الأصل الاحتمالي عندما يكون من المحتمل أن تتدفق إلى البرنامج منافع اقتصادية أو خدمات مستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus