"الآن بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ahora que
        
    • actualmente que
        
    • ahora a
        
    Permítaseme ahora que exponga con toda seriedad algunas ideas sobre el proyecto de programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي الآن بأن أعرب عن بضع أفكار، بكل ما لدي من جدية، بشأن مشرع برنامج العمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Prometed ahora que el perdedor se cortará el cuello con esto. Open Subtitles أقسموا الآن بأن الخاسرِ، سيحز رقبته بهذه
    Sólo intentaba cuidarte... pero me di cuenta ahora que no era lo que necesitabas. Open Subtitles كنت فقط أحاول أن ارعاكِ ولكني أدركت الآن بأن ذلك ليس ما أردتِه
    El propio Banco Mundial reconoce actualmente que no es posible demostrar que los países que aplican los programas de ajuste estructural tienen mejor comportamiento económico. UN ويسلم البنك الدولي ذاته الآن بأن من المتعذر إثبات أن البلدان التي نفذت برامج التكيف الهيكلي قد أظهرت أداء فائقا.
    Permítaseme pasar ahora a la cuestión de las asociaciones. UN واسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى مسألة الشراكة.
    Y hay una carga tan pesada en las empresas en los Estados Unidos ahora que el costo de los negocios se dirige... - hacen que se vayan a otra parte. Open Subtitles لذا أنا عامل. و هناك عبء على الشركات في الولايات المتحدة الآن بأن تكلفة الأعمال
    ahora que vuestro amor ha sido reavivado, vais a necesitar un nido, para esta familia que seguro que llega... Open Subtitles الآن بأن حبك ألهب، أنت ستحتاج عش لهذه العائلة التي ستاتي.
    Parece más apropiado ahora que estamos los dos solos. Open Subtitles يبدو أكثر ملاءمة الآن بأن يكون كلينا فقــط
    Deberías de saber para ahora... que este bosque, es muy poderoso. Open Subtitles لابد أنك تعلم الآن بأن تلك الغابة قوية جدًا
    Apenas estamos consiguiendo palabra ahora que una novena víctima, quien fue llevado al hospital, se reporta estable. Open Subtitles وصلنا نبأ الآن بأن تسعة ضحايا أخذوا إلى المستشفى
    " Los jóvenes piden ahora que se escuche su voz, que se tengan en cuenta las cuestiones que les afectan y que se reconozca su función. UN " ويطالب الشباب الآن بأن يسمع صوتهم، كما يطالبون بمعالجة المشاكل التي تؤثر فيهم وبأن يُعترف بأدوارهم.
    Es decir, el Gobierno de los Estados Unidos, que ha hecho siempre lo indecible para hacer fracasar los programas de cooperación médica internacional que Cuba lleva adelante, reconoce ahora que su persecución puede llegar a intentar bloquearle a Cuba la adquisición en el mundo del equipamiento necesario. UN أي أن حكومة الولايات المتحدة، التي لم تدخر وسعا من أجل إفشال برامج كوبا للتعاون الطبي الدولي، تقر الآن بأن ملاحقاتها قد تبلغ درجة محاولة منع كوبا من شراء الأجهزة اللازمة من أي مكان آخر في العالم.
    Todos los ciudadanos de Burundi creen ahora que el país pertenece a todos y que el Gobierno está empeñado en adoptar las medidas pertinentes para fortalecer esa creencia. UN وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان.
    Todos los ciudadanos de Burundi creen ahora que el país pertenece a todos y que el Gobierno está empeñado en adoptar las medidas pertinentes para fortalecer esa creencia. UN وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان.
    No más vigilancia ahora que tu cliente está libre de sospecha. Open Subtitles لا مزيد من التعليق الآن بأن موكلك بريء.
    Prometámonos ahora que no significa nada. Open Subtitles .نتوعد الآن بأن ذلك لايعني شيئًا
    ¿Cómo, ahora que todos saben que mi hijo tiene cuernos? Open Subtitles كيف؟ هم يعلمون الآن بأن ابني ديوث؟
    Se reconoce actualmente que algunas de las hipótesis adoptadas en los programas para los países pobres muy endeudados eran excesivamente optimistas en cuanto al PIB y la evolución de los precios de los productos básicos, entre otras variables. UN وهناك إقرار الآن بأن بعضا من الافتراضات التي أُدمجت في برامج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مبالغة في تفاؤلها من حيث الناتج المحلي الإجمالي وتطور أسعار السلع الأساسية، بين متغيرات أخرى.
    v) Se conoce actualmente que algunas de las partículas que emanan de la combustión de biomasa, denominadas carbono negro, son una causa importante del cambio climático, al igual que otras partículas provenientes de la quema de combustibles fósiles y biocombustibles. UN يُعترف الآن بأن بعض الجسيمات الناتجة عن احتراق الكتلة الأحيائية والتي تسمى الكربون الأسود، هي مصدر هام لتغير المناخ، إلى جانب جسيمات أخرى ناتجة عن إحراق الوقود الأحفوري والوقود الأحيائي.
    Si bien se reconoce actualmente que la mejor forma de romper el ciclo fecal - oral es mediante un programa integrado en que se haga hincapié en la promoción de la modificación del comportamiento higiénico y el saneamiento ambiental, la protección física de las fuentes de agua contra la contaminación fecal sigue siendo una cuestión fundamental. UN ورغم أن هناك وعيا الآن بأن أفضل أسلوب لكسر حلقة دخول ملوِّثات الفضلات البشرية عن طريق الفم، من خلال وضع برنامج متكامل يؤكد على تشجيع تغيير عادات النظافة الصحية والصرف الصحي البيئي، فإن الحماية المادية لمصادر المياه من التلوث بالفضلات البشرية لا تزال مسألة رئيسية.
    Quisiera referirme ahora a los numerosos comentarios sobre las cuestiones relativas a la financiación. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    Quisiera referirme ahora a los numerosos comentarios sobre las cuestiones relativas a la financiación. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus