"الأخرى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otro tipo de
        
    • de otros
        
    • de otras
        
    • a otros
        
    • en otras
        
    • otros en
        
    • en otros
        
    • otras instituciones en
        
    • otro tipo en
        
    • a otras
        
    • demás en
        
    • other voluntary contributions in
        
    • otras para
        
    • otros para
        
    • otra índole en
        
    La misión de la organización es prestar servicios que logren una transformación positiva de la vida de todas las personas con discapacidad intelectual u otro tipo de discapacidad en materia de desarrollo. UN ورسالة المنظمة هي تقديم خدمات تغير بصورة إيجابية من حياة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وحالات العجز الأخرى في النمو.
    La proporción correspondiente al conjunto de otros países asiáticos sigue siendo inferior al 5%, y la atribuible a América Latina, de alrededor del 3%. UN ولا تزال البلدان الأخرى في آسيا تشكل مجتمعة أقل من 5 في المائة، وفي أمريكا اللاتينية نحو 3 في المائة.
    Por esta razón las Naciones Unidas deben contar más con los recursos y la experiencia de otras organizaciones participantes en la relaciones de asociación estratégica. UN وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية.
    Durante los contactos bilaterales, algunas delegaciones hicieron alusiones a otros artículos del proyecto de convenio. UN وخلال الاتصالات الثنائية، ألمح بعض الوفود إلى بعض المواد الأخرى في مشروع الاتفاقية.
    Albergo la esperanza de que encontraremos la manera de capturar este momento, alimentar este espíritu y utilizarlo en otras crisis de todo el mundo. UN ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    Por supuesto, el Irán, como otros en la región, no puede permanecer sin hacer nada contra la amenaza que plantea a la región la capacidad israelí de destrucción en masa. UN وبالطبع فإن إيران، شأنها شأن الدول الأخرى في المنطقة، لا يمكن أن تظل ساكنة إزاء التهديد الذي تشكله بالنسبة للمنطقة قدرات إسرائيل على الدمار الشامل.
    Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. UN ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات.
    Atender las relaciones y coordinaciones con otras instituciones en la especificidad de transparencia e información pública. UN مسؤول عن العلاقات والتنسيق مع المؤسسات الأخرى في مجال الشفافية والمعلومات العمومية على وجه التحديد.
    30 % del valor residual Renovación de equipo de otro tipo en la Base Logística UN عمليات تجديد المعدات الأخرى في قاعدة النقل والإمداد
    Estas cifras muestran con claridad que en nuestro país se concede menos importancia a los delitos contra la mujer que a otro tipo de delitos. UN وتشير هذه الأرقام بوضوح إلى أن الجرائم ضد المرأة تعالج بأهمية أقل من الجرائم الأخرى في بلدنا.
    Por ejemplo, para aprovechar de forma sostenida todo el potencial del GFIS, será necesario que las organizaciones de investigación y de otro tipo de todo el mundo estén en condiciones de proporcionar un volumen importante de información sobre los bosques. UN فالمحافظة مثلا على نحو مستمر على الإمكانات الكاملة للدائرة العالمية للمعلومات في مجال الغابات، إنما يعتمد على القدرة البحثية وقدرة المؤسسات الأخرى في جميع أنحاء العالم على مدها بنواة أساسية من المعلومات المتصلة بالغابات.
    Por eso, México une hoy sus fuerzas a las de otros pueblos para brindar toda la ayuda posible al pueblo estadounidense. UN وبناء عليه، تتضافر المكسيك مع البلدان الأخرى في تقديم كل ما أمكـن من مساعدات إلى شعب الولايات المتحدة.
    Las partes están muy retrasadas en la incorporación de otros grupos armados en sus filas. UN وقد تخلف الطرفان كثيرا عن مواعيد إدماج عناصر الجماعات المسلحة الأخرى في صفوفهما.
    A este respecto, deberían estudiarse las mejores prácticas de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا استطلاع أفضل الممارسات في مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال.
    También tomó nota de otras diversas iniciativas en la esfera de la educación. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالمبادرات الأخرى في ميدان التعليم.
    La descentralización del sector forestal debe tener en cuenta los progresos que la experiencia ha aportado a otros sectores conexos. UN وينبغي أن تراعي اللامركزية في قطاع الغابات المكاسب المكتسبة بالتجربة في القطاعات ذات الصلة الأخرى في البلد.
    Esa práctica se utilizará también en otras misiones sobre el terreno en la medida en que los recursos lo permitan. UN وستعمم هذه الممارسة فيما يتصل بالبعثات الأخرى في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Si se le solicita, prestará asistencia a otros en la región del Pacífico en cuestiones de derechos de la mujer. UN وهي مستعدة، عند الطلب، لمساعدة البلدان الأخرى في منطقة المحيط الهادي فيما يتصل بحقوق المرأة.
    En caso de que la intención de la autora no esté clara, el procedimiento previsto en otros instrumentos es que la secretaría le pida aclaraciones. UN ومتى كانت نية المشتكي غير واضحة، يتمثل الإجراء وفق الصكوك الأخرى في طلب الأمانة توضيحا من المتقدم بالشكوى.
    Seminario sobre el estudio de las mejores prácticas de las Naciones Unidas y de otras instituciones en cuanto al tratamiento de los reclusos en el sistema penal UN حلقة العمل بشأن استقصاء أفضل الممارسات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وأفضل الممارسات الأخرى في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية
    :: Los ingresos ordinarios y de otro tipo en 2002 ascendieron a 373,1 millones de dólares. UN :: وبلغ مجموع الإيرادات العامة والإيرادات الأخرى في عام 2002 ما مقداره 373.1 مليون دولار.
    Es de esperar que se aporten al Fondo suficientes recursos para sufragar estas actividades, que pronto se extenderán a otras provincias. UN ومن المؤمل أن تتوفر لهذا الصندوق الموارد الكافية لإتاحة توسيع أنشطة التمويل لتشمل المقاطعات الأخرى في وقت قريب.
    Las autoridades públicas y las organizaciones financiadas con fondos públicos deben dar el ejemplo a los demás en relación con la contratación de romaníes. UN ويتعين على السلطات العامة والمنظمات التي يأتيها التمويل من الاعتمادات العامة أن تكون قدوة للهيئات الأخرى في مجال توظيف الروما.
    Projects approved under the Industrial Development Fund, trust funds and other voluntary contributions in 2001. UN المشاريع الموافق عليها في اطار صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية والتبرعات الأخرى في عام 2001.
    La UNOMSA también ha cumplido su mandato satisfactoriamente y nuestra región se suma a otras para encomiarla por su contribución en una etapa especialmente delicada y difícil de reforma constitucional. UN ولقد أنجزت تلك البعثة أيضا مهمتها بنحاح، وتنضم منطقتنا الى المناطق اﻷخرى في الثناء ﻹسهامها في مرحلة حساسة حافلة بالتحديات بصفة خاصة لعملية إصلاح سياسية ودستورية.
    Mi delegación se suma a otros para expresar la esperanza de que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros reciba el máximo apoyo posible. UN يشارك وفد بلادي الوفود اﻷخرى في اﻹعراب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار المعروض علينا بأوسع تأييد ممكن.
    Asimismo, se registró una disminución de 8.400 dólares en el epígrafe de conservación de mobiliario y equipo de otra índole en la Sede. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سجل أيضا تخفيض قدره ٤٠٠ ٨ دولار تحت بند صيانة اﻷثاث والمعدات اﻷخرى في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus