"الأخطاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • errores
        
    • error
        
    • contienen inexactitudes
        
    • contengan inexactitudes
        
    • faltas
        
    • mal
        
    • irregularidades
        
    • fallas
        
    • fallos
        
    • deficiencias
        
    • equivocaciones
        
    • los defectos
        
    • las injusticias
        
    • malas
        
    • presenten inexactitudes
        
    Tenemos que aprender lecciones de los errores pasados y lanzar una ofensiva amplia contra el terrorismo sobre la base de enfoques comunes. UN ومن الضروري أن نتعلم من دروس الأخطاء المرتكبة وأن نشن على الإرهاب هجوما واسع النطاق على أساس نُهُج مشتركة.
    Por ello Etiopía indicó a la Comisión que no necesitaba un mandato adicional para enmendar sus propios errores. UN وذكرت إثيوبيا للجنة أنها لا تحتاج إلى ولاية إضافية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبتها هي بنفسها.
    Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء.
    Pero quizá el mayor error cometido por todos los estudiantes mientras están aquí, es suponer que alguna vez tendrán una idea original y creativa. Open Subtitles لكن لربما كانت الأخطاء الكبيره التى أرتكبها كل الطلاب خلال دراستهم هنا يفترض أنهم كانت لديهم فكره مبدعه أو جديده
    Esas normas estipulan que la Junta debe planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقتضي هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وتنفيذ مراجعة الحسابات بطريقة تُمكنه من أن يتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    Los errores cometidos en nuestra historia deben recordarse. Debemos aprender de ellos y tomar la decisión de nunca permitir que se repitan. UN ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى.
    Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين، ويوصى بالتالي بتصويب هذه الأخطاء.
    Si las conciliaciones no se realizan en el momento oportuno, quizás los errores no se detecten a tiempo. UN وقد يؤدي عدم القيام بالتسويات في حينها إلى عدم الكشف عن الأخطاء في الوقت المناسب.
    Se reserva el derecho de señalar esos errores a la atención de la Secretaría. UN وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    Ofrece capacitación personalizada y directa que permite al estudiante aprender a su propio ritmo, cometer errores y corregirlos sin pérdida de prestigio. UN فهو يتيح الفرصة لتلقّي تدريب فردي شخصي يمكّن الطالب من التعلّم بحسب وتيرته وارتكاب الأخطاء وتصحيحها من دون حرج.
    Asimismo, la UNMIK ha adoptado medidas para prevenir que se vuelvan a cometer esos errores. UN وقامت البعثة أيضا بتنفيذ التدابير الكفيلة بمنع وقوع مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    No es frecuente que las Naciones Unidas se ocupen de errores históricos. UN إن الأمم المتحدة لا تعالج في أحيان كثيرة الأخطاء التاريخية.
    Los tribunales aceptaron todos los errores cometidos y dictaron una sentencia ilegal. UN فقد أيدت المحاكم جميع الأخطاء المرتكبة، وأصدرت حكماً غير قانوني.
    Los tribunales aceptaron todos los errores cometidos y dictaron una sentencia ilegal. UN فقد أيدت المحاكم جميع الأخطاء المرتكبة، وأصدرت حكماً غير قانوني.
    En cualquier caso, es importante aprender de la experiencia de la Conferencia de Anápolis y no repetir los mismos errores. UN وعلى أي حال، ينبغي الاستفادة من مؤتمر أنا بوليس، كما ينبغي عدم تكرار نفس الأخطاء التي وقعت.
    El nuevo sistema está dotado de posibilidades superiores para actualizar los datos, subsanar errores y elaborar productos estadísticos. UN ويوفر النظام الجديد إمكانات أفضل كثيراً لتحديث عهد البيانات والتحكّم في الأخطاء وإصدار النواتج الإحصائية.
    Con la pena de muerte los errores judiciales se perpetuaban y los errores de consecuencias más trágicas nunca podrían ser subsanados. UN وسيظل أثر أي خطأ في العدالة باقيا، ولا يمكن أبدا الانتصاف من الأخطاء الأكثر مأساوية في تطبيق العدالة.
    La omisión de una firma, la fecha o el lugar del arbitraje no formarán parte de esos errores. UN إن التقصير في استيفاء شروط التوقيع وذكر تاريخ التحكيم ومكانه لا يندرج ضمن هذه الأخطاء.
    Y no cometeré el mismo error que han cometido otros mil demonios. Open Subtitles و لن أفعل الأخطاء نفسها التي فعلها الآلاف من المشعوذين
    Estas normas exigen que la Junta planifique y lleve a cabo la comprobación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتستلزم تلك المعايير أن يخطط المجلس للمراجعة ويؤديها للتأكد بشكل معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    Los procedimientos elegidos dependen del criterio del auditor, en particular la evaluación del riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes de importancia, sea debido a fraude o error. UN ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك تقييم مخاطر الأخطاء الجوهرية فيما تضمنته البيانات المالية سواء كانت نتيجة غش أو خطأ.
    En consecuencia, si una trabajadora se ve obligada a marcharse de un empleo debido a esas faltas, la situación es equiparable a un despido abusivo. UN ومن هنا فإن ترك المأجور للعمل بسبب هذه الأخطاء يعتبر من قبيل الفصل التعسفي.
    Nos esforzamos en ser claros con nuestros pacientes... lo que vamos a hacer, lo que podría salir mal... todo para explicarles por qué los tocamos. Open Subtitles نحن نجهِّز المرضى للألم الذي قد يشعرون به ما الذي سنفعله, الأخطاء التي قد تحدث كل هذا لنفسِّر لهم سبب لمسهم
    iii) Divulgar información sobre irregularidades jurídicas, fallos de orden ético y declaraciones falsas o equívocas. UN 3 - نشر المعلومات عن الأخطاء القانونية وحالات السقوط الأخلاقية والبيانات الخاطئة والمضللة؛
    Se supone que esas fallas se corrijan en cuanto se observen, pero al parecer no siempre es ése el caso. UN ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما.
    Después de producirse desastres naturales, no siempre se corrigen las deficiencias que los causaron, o los fallos se repiten. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Su país había cometido errores al organizar su régimen de seguridad social; por tanto, tenía conocimiento de causa para hablar de las equivocaciones que deberían evitar las autoridades palestinas. UN وذكر أن بلاده ارتكبت أخطاء عند إنشاء نظام الضمان الاجتماعي لديها؛ ولذلك فإنه سوف يتحدث عن اﻷخطاء التي يجب ألا تقع فيها السلطات الفلسطينية.
    El Tribunal Supremo, que examinó la causa penal del autor en casación, no subsanó los defectos de procedimiento en el tribunal de primera instancia. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    No estoy en esta tribuna para presentar una cierta opinión de las injusticias o para hacer reivindicaciones. UN إنني لا أقف على هذا المنبر لإبداء رأي معين إزاء الأخطاء أو أن أتقدم بمطالبات.
    Has hecho cosas malas en tus tiempos pero no creí que llegaras a eso. Open Subtitles أرتكبت الكثير من الأخطاء في وقتك لكن... لم أظن أنك تفعل هذا
    Esas normas disponen que la Junta planifique y lleve a cabo la comprobación de cuentas con el objeto de garantizar, en la medida de lo posible, que los estados financieros no presenten inexactitudes de importancia. UN ومعايير المراجعة هذه تتطلب قيام المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد، على نحو معقول، مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus