Refleja el retraso en el desarrollo social, el atraso cultural y la falta de ética o degradación moral. | UN | وهو يجسد تأخراً في النمو الاجتماعي وتخلفاً ثقافياً وهبوطاً في مستوى الأخلاق أو انحطاطاً خلقياً. |
Los derechos humanos no permiten responder de manera clara a esas cuestiones, como tampoco puede hacerlo la ética o la economía. | UN | ولا تقدم حقوق الإنسان إجابات محددة عن هذه الأسئلة، شأنها في ذلك شأن علم الأخلاق أو علم الاقتصاد. |
No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. | UN | إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ. |
A nadie le importa lo bueno o lo malo, o moralidad, como ese entrenador de Football saliendo con una estudiante, no esta bien | Open Subtitles | لا أحد , لا أحد يأبه للصح أو الخطاء أو الأخلاق أعني مدرب كرة القدم يواعد تلميذة هذا غير صائب |
Con razón o sin razón, tu conducta igual causó desorden,jovencito. Quizá pasar el resto de tu vida en un manicomio, te ensene modales. | Open Subtitles | سواء كنت محقاً أم خاطئاً ، تصرفك كان مسيئاً ايها الشاب ربما قضاء فترة حياتك في مستشفى المجانين سيعلمك الأخلاق |
Encaramos el desafío de crear una economía de mercado ética y, simultáneamente, las incontables oportunidades que entraña disminuir la brecha de pobreza. | UN | إننا نواجه تحدي إرساء اقتصاد سوق يقوم على الأخلاق والفرص التي ستنبثق بلا حصر جراء الحد من فجوة الفقر. |
Esta intersección entre la ética y la psicología es lo que hace tan interesante el problema del tren. | TED | وما يثير انتباهنا حول معضلة الترولي؛ أنها تمثل نقطة تقاطع بين علم الأخلاق وعلم النفس. |
Igualmente es muy importante que no nos distraigamos con el teatro o la ética. | TED | لكن من المهم أيضا ألا نتشتت من الخوف من المسرح او الأخلاق |
Agradezco la oferta, pero tengo ética y una de las cosas que no haré es mentirle a mi socia. | Open Subtitles | أنا أقدر العرض، ولكن لدي الأخلاق واحدة من الأشياء التي سوف لا تفعله هو كذبة لشريكي. |
Así pues, la política debe fundarse en la ética y estar incesantemente imbuida de ella. | UN | وبالتالي، يجب أن تستند السياسة إلى الأخلاق وأن تتأثر بها على الدوام. |
En realidad, es gracias a la ética que podremos colocar nuevamente al ser humano en el centro de nuestras acciones. | UN | والواقع أننا عن طريق الأخلاق سنعيد الفرد إلى مركز جهودنا. |
Frente a la inmoralidad extrema, las trabajadoras domésticas pueden ser nuestra brújula de moral. | TED | في مواجهة سوء الأخلاق الشديدة، يمكن أن تشكل عاملات المنازل نبراسنا الأخلاقي. |
Nadie se cree tu transformación repentina... a una guía de suma conciencia y derecho moral. | Open Subtitles | لا أحد يصدق تحولك المفاجىء يا أرثر لتعلو على منارة الأخلاق والضميــر الحي |
Son un resumidero de comercialismo sucio e irresponsable y de baja moral. | Open Subtitles | إنهم بالوعة مِن القذارة و التجارة اللامبالية و الأخلاق المُنحطّة. |
No nos hable de moral mientras está tramando un golpe de estado. | Open Subtitles | وفري علينا حديث الأخلاق بينما أنتِ تخططين لانقلاب على الدولة |
Y eso suena como la moralidad de un perro guardián bien entrenado. | Open Subtitles | وهذا يبدو وكأنه الأخلاق من كلب حراسة المدربين تدريبا جيدا. |
203. La familia boliviana, se constituye como parte fundamental dentro de las normas de las buenas costumbres, rigiéndose en la moralidad (no ir en contra la ley) que cada uno de los padres crea en sus progenitores. | UN | والأسرة في بوليفيا أساسية لنقل مبادئ الأخلاق واحترام القانون من السلف الى الخلف. |
Francamente, he tenido un roce con todos, los malos modales del mundo. | Open Subtitles | ماذا بك ؟ صراحةً سئمت من العامل المضجر المريض الأخلاق |
Y se pueden eliminar argumentos morales así porque no se están tratando a los principios morales como entidades concretas. | TED | ويمكنك الحصول على البراهين الأخلاقية من الواقع، ثم، لأنك لا تتعامل مع مبادئ الأخلاق كأشياء ملموسة. |
No es ético difundir información difamatoria en la que se explota nuevamente la vida de un niño inocente como instrumento propagandístico. | UN | إنه ليس من الأخلاق في شيء تعميم مثل هذه المعلومات التشهيرية، باستغلال حياة طفل برئ أداة للدعاية مجددا. |
:: Reforma del sistema político, mediante el establecimiento de comisiones parlamentarias para vigilar el cumplimiento de las normas éticas; | UN | :: إصلاح النظام السياسي عن طريق إنشاء اللجان البرلمانية لتقوم مقام " الرقيب على الأخلاق " |
Y no se publicará en ningún lado si le queda algo de decencia. | Open Subtitles | وينبغي ألّا يُنشر بأي مكان إن كان لديك ذرة من الأخلاق |
Los casos aislados e individuales que se producían se resolvían de acuerdo a la ley islámica (Shariah), aplicable en el país a esos problemas en relación con el castigo, la rehabilitación y la enseñanza de principios éticos y buenos modales. | UN | والحوادث الفردية أو المعزولة من هذا القبيل تخضع لأحكام الشريعة الإسلامية التي تطبق في هذا البلد لمواجهة هذه المشاكل من حيث ما يوقع من عقوبات ويتخذ من تدابير إعادة التأهيل وتعليم الأخلاق وحسن السلوك. |
Ser moralmente apto y no haber sido condenado por delito de honor o abuso de confianza. | UN | حسن الأخلاق وذو صحيفة سوابق خالية من أي إدانة في جريمة تمس الشرف والأمانة. |
También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. | UN | وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق. |