Los alumnos eligen cada año entre clases de instrucción cívica y social o asignaturas de enseñanza religiosa y moral. | UN | ويتعين على التلاميذ أن يختاروا كل سنة بين مواد التعليم الأخلاقي والاجتماعي ومواد التعليم الديني والأخلاقي. |
Seguimos teniendo presente la repugnancia moral y el impacto psicológico generado por estos trágicos acontecimientos. | UN | وما زلنا نشعر حتى الآن بالاستفظاع الأخلاقي والصدمة النفسية بسبب تلك الأحداث المأساوية. |
Y es allí donde es especialmente evidente la interrelación entre el contenido moral y político de las actividades internacionales. | UN | ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي. |
Entre tanto, existe un consejo sobre la publicidad ética, que puede recibir denuncias. | UN | وفي نفس الوقت يوجد مجلس معني بالإعلام الأخلاقي يمكنه تلقي الشكاوى. |
La falta de ética profesional de algunos notarios contribuye en gran medida a estas operaciones de especulación y expoliación. | UN | يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب. |
Los resultados de esas evaluaciones se incorporarán en un nuevo modelo de comportamiento de liderazgo ético para el personal directivo superior. | UN | وستدمَج نتائج هذه التقييمات في نموذج قيد الإعداد لما يجب أن يكون عليه السلوك القيادي الأخلاقي لكبار المديرين. |
Desde un punto de vista moral, es imprescindible que cambien de rumbo. | UN | وسيملي الواجب الأخلاقي على تلك البلدان أن تحدث ذلك التغيير. |
Tenemos la obligación moral y la profunda responsabilidad de unir más vigorosamente nuestras fuerzas en pro de esa causa. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي ومسؤوليتنا البالغة في أن نضم قوانا على نحو أقوى من أجل تلك القضية. |
El Gobierno de los Estados Unidos no tiene la más mínima calificación moral para hablar sobre Cuba ni sobre ningún otro país en este Salón. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة ليست لها ذرة من المؤهل الأخلاقي لتتحدث عن كوبا أو عن أي بلد ممثل في هذه القاعة. |
Tenemos la obligación moral e institucional de reconfigurar las organizaciones internacionales para facilitar esas oportunidades. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص. |
Es una obligación moral reparar siglos de explotación irracional tanto de los pueblos del Sur como de la naturaleza. | UN | ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول. |
El respeto de la ley y la conciencia moral colectiva exigen que se rectifique inmediatamente esta situación injusta. | UN | ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر. |
La conciencia moral exige que todos los agentes públicos y privados colaboren en esta empresa. | UN | فالضمير الأخلاقي يقتضي أن تساهم جميع الأطراف الفاعلة العامة والخاصة في هذا المسعى. |
Es competencia de las organizaciones profesionales inculcar ese deber moral básico a sus miembros. | UN | ومن واجب المنظمات المهنية أن تغرس ذلك الواجب الأخلاقي الأساسي في أعضائها. |
En la política actual existe una tolerancia cero de las faltas de ética. | UN | وتدعو السياسة الحالية إلى عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك الأخلاقي. |
Dicho de otro modo, la dimensión ética es fundamental para encarar los problemas económicos. | UN | بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
¿Cuál era la ética que te impulsaba? | Open Subtitles | ماهو الأخلاقي بالضبط؟ الخفقان النابض هناك؟ |
No, por supuesto que no, pero no sería ético por mi parte el ayudarte. | Open Subtitles | كلاّ بالطبع لا، ولكن، كما تعرفي سيكون من غير الأخلاقي أن أساعدك |
He allí una manera de recuperar el carácter ético de la participación; reivindicar el carácter ético del protagonismo, de la creatividad. | UN | هذه طريقة لاستعادة الطابع الأخلاقي للمشاركة، لاسترجاع الصفة الأخلاقية للحوار والطاقة الخلاقة. |
No hay cabida para ambigüedades morales. La Biblia es muy clara en eso. | Open Subtitles | ليس هنا مجال للانحراف الأخلاقي إنّ الانجيل واضح جدا حول هذا. |
Cada una de ellas tiene su propio mandato y sus perspectivas éticas y morales particulares. | UN | ولكل واحدة منها ولايتها الخاصة بها ومنظورها الأخلاقي والمعنوي. |
Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Estos juicios son coherentes con el principio filosófico del utilitarismo que sostiene que la decisión moralmente correcta es el que maximiza el bienestar para el mayor número de personas. | TED | وتتوافق هذه الأحكام مع المبدأ الفلسفي لمذهب المنفعة الذي يزعم أن القرار الأخلاقي هو من أحد القرارات الصائبة التي تزيد السعادة لأكبر عدد من الناس. |
Desde hace mucho tiempo la humanidad ha venido reflexionando sobre la moralidad de la guerra y la conducta ética de los combatientes. | UN | إن البشرية ما فتئت منذ عهد بعيد تمعن النظر في الجانب الأخلاقي للحروب والسلوك الأخلاقي للمتحاربين. |
Por consiguiente, Bhután promulgará leyes para impedir la trata inmoral de mujeres y niños. | UN | وعليه، فلسوف تسنّ بوتان تشريعات بشأن منع الاتجار غير الأخلاقي بالنساء والأطفال. |
Frente a la inmoralidad extrema, las trabajadoras domésticas pueden ser nuestra brújula de moral. | TED | في مواجهة سوء الأخلاق الشديدة، يمكن أن تشكل عاملات المنازل نبراسنا الأخلاقي. |
Esos actos inmorales ya no se pueden desconocer. | UN | وقالت إن مثل هذا التصرف غير الأخلاقي لم يعد قابلاً للسكوت عنه. |
éticamente, además de tecnológicamente le llevaban un millón de años de ventaja a la humanidad en cuanto a desentrañar los misterios de la naturaleza ya que hasta habían descubierto su propio origen. | Open Subtitles | على المستوى الأخلاقي كما التقني كانوا متقدمين مليون سنة عن الجنس البشري فمن خلال فكّهم لألغاز الطبيعة |
Sí, soy un auténtico moralista... riguroso como Catón. | Open Subtitles | نعم بالتأكيد, أنا الأخلاقي الحقيقي. وصارم مثل أي "كاتو". |
Se llama White Hat. | Open Subtitles | إنّه يُدعى القرصان الأخلاقي. |