"الأزمات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las crisis humanitarias
        
    • de crisis humanitarias
        
    • situaciones de crisis humanitaria
        
    • una crisis humanitaria
        
    • la crisis humanitaria
        
    • Humanitarian Crises
        
    • las crisis de carácter humanitario
        
    Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las crisis humanitarias prolongadas que ya no atraen una atención internacional importante. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    El Plan de Acción reconoce que las crisis humanitarias tienen distintas consecuencias y crean distintas necesidades para los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. UN وتدرك خطة العمل هذه أن الأزمات الإنسانية تخلف آثارا مختلفة وتخلق لدى الرجال والنساء والفتيان والفتيات احتياجات مختلفة.
    Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    Últimamente, las crisis humanitarias han adquirido un carácter especialmente complejo y multidimensional, lo cual exige que reexaminemos el conjunto de nuestras actividades de asistencia humanitaria. UN وقد أصبحت الأزمات الإنسانية مؤخرا معقدة وذات أبعاد متعددة، وتقتضي منا أن نفكر من جديد في مجمل أعمال المساعدة الإنسانية برمتها.
    Apoyamos el plan de acción elaborado por el Grupo de Trabajo para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en las crisis humanitarias. UN إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية.
    Debemos obrar con determinación para hacer frente a las crisis humanitarias de nuestro tiempo. UN ينبغي أن نعمل بشكل حاسم لمواجهة الأزمات الإنسانية في عصرنا.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante en la mitigación de las crisis humanitarias y la promoción de los derechos humanos y la justicia social. UN وتنهض المنظمات غير الحكومية بدور هام في تخفيف الأزمات الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    El tráfico de drogas y la delincuencia, que interfieren con el mantenimiento de la paz y la resolución de los conflictos, han exacerbado las crisis humanitarias. UN وزاد الاتجار بالمخدرات واستفحال الجريمة، الذين يعيقان حفظ السلم وحل النـزاعات، من حدة الأزمات الإنسانية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    las crisis humanitarias severas también plantean una amenaza para la paz y la seguridad en el mundo moderno. UN وتمثل الأزمات الإنسانية الحادة أيضا تهديدا للسلام والأمن في العالم المعاصر.
    La comunidad internacional tiene los medios para intervenir en las crisis humanitarias. UN ويحظى المجتمع الدولي بوسائل التدخل في الأزمات الإنسانية.
    Mientras hablamos, las crisis humanitarias, la pobreza, el hambre y la enfermedad siguen azotando grandes partes del mundo. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    Los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    Por último, quisiera hacer hincapié en que hay que hacer frente a las crisis humanitarias con acciones conjuntas y con la determinación de todos. UN وختاما، نود أن نشدد على أنه يجب معالجة الأزمات الإنسانية بالأعمال المشتركة والعزيمة المتحدة.
    En efecto, desde hace varios años los niños son una prioridad para la Oficina, ya que son particularmente vulnerables durante las crisis humanitarias. UN والواقع أن الأطفال يحظون، منذ عدة أعوام، بالأولوية لدى هذا المكتب، وذلك لضعفهم الشديد في الأزمات الإنسانية.
    La devastación que el tsunami dejó a su paso subrayó la creciente carga que suponían las crisis humanitarias para organizaciones como el UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    La devastación que el tsunami dejó a su paso subrayó la creciente carga que suponían las crisis humanitarias para organizaciones como el UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    La falta de apoyo a otras situaciones de crisis humanitarias debilita el cumplimiento del mandato de nuestra Organización. UN والإخفاق في تقديم الدعم لحالات الأزمات الإنسانية الأخرى يقوض قدرة منظمتنا على النهوض بالولاية التي نيطت بها.
    Aumento de la coordinación en las situaciones de crisis humanitaria. UN تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية.
    Evaluación en tiempo real que se utilizará en el contexto de una crisis humanitaria de gran magnitud UN تقييم آني يستخدم في سياق الأزمات الإنسانية الرئيسية
    la crisis humanitaria y social en Burundi también sigue siendo aguda. UN وتظل الأزمات الإنسانية والاجتماعية في بوروندي أيضا قائمة بشكل حاد.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción las medidas globales ya adoptadas por el ACNUR, así como la valiosa labor de la Inter-Agency Task Force on Protection from Sexual Abuse and Exploitation in Humanitarian Crises. UN ورحب العديد من الوفود بالتدابير العالمية التي اتخذتها المفوضية بالفعل، وبالعمل القيم لفريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي في الأزمات الإنسانية.
    Es preciso que haya un aumento del número de donantes sustanciales en la esfera humanitaria, y, en particular, un aumento del número de Estados nación que demuestren interés en encontrar una solución a las crisis de carácter humanitario en sus propias regiones. UN إننا نريد أن نرى زيادة في عدد المانحين الكبار في الوعاء اﻹنساني، وعلى وجه الخصوص زيادة في عدد الدول التي تبدي قلقا بشأن اﻷزمات اﻹنسانية في مناطقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus