La falta de acceso a los mercados en esos países también es un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo aun en los casos en que han podido diversificar sus industrias. | UN | كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها. |
Además de un movimiento negativo del tipo de cambio, el volumen de las ventas y de los márgenes había estado bajo presión en la mayoría de los mercados en el año 2000. | UN | وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000. |
Está en preparación otro estudio sobre el acceso a los mercados en el marco de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية. |
Su Gobierno ha concertado diversos acuerdos regionales y bilaterales de cooperación con objeto de eliminar el tráfico ilícito de drogas hacia los mercados de oriente y occidente. | UN | وأبرمت حكومته عدة اتفاقات تعاون إقليمي وثنائي لقمع تهريب المخدرات غير المشروعة إلى الأسواق في كل من الشرق والغرب. |
Se prevé la realización de un estudio sobre fragmentación del mercado en Egipto en el 2000. | UN | وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000. |
Sin embargo, esos países siguen afrontando las mayores restricciones de acceso a los mercados en esta esfera. | UN | بيد أن هذه البلدان لا تزال تواجه أشد القيود التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق في هذا المجال. |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados en EL MODO 4 (MOVIMIENTO | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بمسائل الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة |
Esas negociaciones aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, particularmente en el Modo 4. | UN | ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4. |
Los países en desarrollo deben tener acceso a los mercados en un sistema de comercio internacional basado en normas. | UN | ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد. |
Los países en desarrollo han expresado inquietudes respecto de la inclusión del acceso a los mercados en las negociaciones. | UN | وأعربت البلدان النامية عن بعض المشاغل بخصوص إدراج الوصول إلى الأسواق في المفاوضات. |
Estos parámetros han sido los determinantes generales del grado de apertura de los mercados en los países desarrollados. | UN | وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة. |
Este es otro ejemplo de cómo la creación de entornos propicios en los países desarrollados puede beneficiar a los mercados en los países en desarrollo. | UN | وهذا مثال آخر يبين كيف يمكن أن تعود البيئات التمكينية في البلدان المتقدمة بالفائدة على الأسواق في البلدان النامية؛ |
Por ejemplo, los precios de venta de las publicaciones, fijados en la Sede, son demasiado elevados para los mercados de sus regiones. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها. |
Se tomó nota de la importancia de la cuestión de las preferencias comerciales y de la compensación debida por la erosión de dichas preferencias de resultas de la liberación del acceso a los mercados de los productos agrícolas. | UN | وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة. |
los mercados de los países en desarrollo, en cambio, representan numerosas necesidades ambientales. | UN | وفي المقابل، تشكل الأسواق في البلدان النامية احتياجات بيئية عديدة. |
Se prevé que estos productos se introduzcan en el mercado en 2008 ó 2009. | UN | ويتوقع أن تطرح هذه المنتجات في الأسواق في عام 2008 أو عام 2009. |
Las cooperativas son líderes en el mercado en varios subsectores agrícolas. | UN | فعلى سبيل المثال، تأتي التعاونيات في طليعة الأسواق في عدة قطاعات زراعية فرعية. |
Fomento de la capacidad: mejora del enfoque orientado a redefinir las estrategias de acceso al mercado en el marco de las instituciones de microfinanciación. | UN | تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
Se prevé que la norma estimulará el comercio y el desarrollo del mercado de los productos de la agricultura biológica en la región. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المعيار إلى تعزيز التجارة العضوية وتنمية الأسواق في المنطقة. |
Es importante que el mercado tenga fe durante algún tiempo en la sostenibilidad de unos regímenes monetarios estables en el Asia oriental. | UN | ومن المهم كسب ثقة الأسواق في ديمومة استقرار نظم العملات في شرقي آسيا لفترة زمنية معينة. |
Utilización de los mercados para el desarrollo | UN | شراكات تسخير الأسواق في أغراض التنمية |
Además, en Kenya y Etiopía se han llevado a cabo actividades fructíferas para dar acceso a los mercados a los productos del cuero. | UN | وتم بنجاح تنفيذ الأنشطة المتعلقة بتيسير وصول المنتوجات الجلدية إلى الأسواق في كينيا وإثيوبيا. |
Análisis de la cadena de valor y estrategias para la penetración en los mercados del sector alimentario. | UN | ○ تحليل سلسلة القيمة ووضع استراتيجيات للنفاذ إلى الأسواق في قطاع الأغذية. |
Los expertos analizaron la contribución de la liberalización de mercados en ese contexto. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
Dado que las recesiones no solían afectar a todos los mercados al mismo tiempo, podía reducirse así su efecto negativo. | UN | فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه. |
Reunión de Expertos sobre las cuestiones de acceso a los mercados mediante el modo 4 | UN | اجتماع الخبراء المعني بمسائل الوصول إلى الأسواق في طريقة التوريد الرابعة |
16. La disparidad entre los sexos en el acceso a los mercados y en su participación en ellos es la causante de que los mercados no puedan asignar eficientemente los recursos. | UN | ٦١ - ويؤدي عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق وبالمشاركة فيها إلى إخفاق هذه اﻷسواق في توزيع الموارد بكفاءة. |