Los organismos de las Naciones Unidas también encabezan determinados subgrupos que se ocupan de los desplazados internos y las comunidades romaníes. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
Informe del representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos | UN | تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. | UN | ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات. |
Se ha invertido así la tendencia a la baja del número de desplazados internos que había comenzado en 2004. | UN | ونَقَضت هذه الزيادة الانخفاض في عدد الأشخاص المشردين داخليا الذي كان قد بدأ في عام 2004. |
Además, llevará también varias semanas establecer con más exactitud el paradero de las personas internamente desplazadas que se han marchado de Montenegro. | UN | كذلك فإن التأكد من أماكن وجود اﻷشخاص المشردين داخليا الذين غادروا الجبل اﻷسود سيستغرق بضعة أسابيع. |
En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. | UN | وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي. |
Total del Fondo de Proyectos para desplazados internos | UN | مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا |
- estimular a los desplazados internos a que definan sus necesidades, articulen sus aspiraciones y afirmen sus derechos humanos; | UN | تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛ |
La inmensa mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños, muchos de los cuales se encuentran en situaciones de peligro y vulnerabilidad extremos. | UN | تتألف الأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين يجد الكثيرون منهم أنفسهم في حالات خطر وضعف شديدين. |
La Sra. Ogata también se ocupó de la cuestión de los desplazados internos, tema de particular preocupación para el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | كما أن السيدة أوغاتا عالَجَت مشكلة الأشخاص المشردين داخليا وهي مشكلة موضع قلق خاص لحكومة الولايات المتحدة. |
El Representante del Secretario General para la protección y la asistencia de los desplazados internos | UN | ممثل الأمين العام المعني بحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم |
En ese contexto, quisiéramos señalar la naturaleza específica del problema de los desplazados internos en Serbia y Montenegro. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود. |
La retirada de las ONG de Juba por motivos de seguridad, ha dejado desamparados al parecer a los desplazados internos. | UN | وبالنظر إلى انسحاب المنظمات غير الحكومية من جوبا لأسباب أمنية، أُفيد أن الأشخاص المشردين داخليا تُركوا دون مساعدة. |
Una vez que finalizó el programa de reasentamiento para los desplazados internos, se cerraron todos los campamentos de las provincias para esa categoría de personas. | UN | وعقب إنجاز برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا أقفلت الآن جميع المخيمات المخصصة لهؤلاء الأشخاص في المقاطعات. |
Entre otras consecuencias evidentes, ese modelo sin duda repercutirá negativamente en el regreso de los desplazados internos. | UN | ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر. |
El Relator Especial se refirió ademas a la situación de emergencia humanitaria derivada del conflicto, particularmente la difícil situación de las personas internamente desplazadas. | UN | ١٥ - كذلك أسهب المقرر الخاص في إيراد الحالات اﻹنسانية الطارئة الناشئة عن النزاع، ولا سيما محنة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Hay que celebrar por consiguiente las gestiones del ACNUR por aplicar criterios y principios para la acción en favor de las personas desplazadas internamente. | UN | ولذلك فإن الجهود التي تبذلها مفوضية اللاجئين ﻹعمال المعايير والمبادئ المتعلقة بالمشاركة بالنيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا هي محل ترحيب. |
Fondos del Programa Anual, de Proyectos de Reintegración y de Proyectos para desplazados internos | UN | صندوق الميزانية البرنامجية السنوية وصندوق مشاريع إعادة الإدماج وصندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا |
Resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. | UN | ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم. |
La intensificación de los combates desde principios de 1995 ha producido un incremento en la corriente de personas internamente desplazadas. | UN | وقد أدى اشتداد حدة القتال منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى زيادة أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |
10. Hace suyas las iniciativas del Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en los ámbitos de actividad del Organismo; | UN | 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛ |
Seguirán apoyando el proceso de retorno de los desplazados dentro del país en conexión con los órganos gubernamentales de ámbito local y nacional. | UN | وسيواصلون دعم عملية عودة الأشخاص المشردين داخليا بالتنسيق مع الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية. |
Incluye incorrectamente a desplazados internos y a las comunidades de acogida como personas comprendidas en el mandato del ACNUR en la subregión al referirse a ellos como refugiados. | UN | ويخطئ التقرير إذ يعتبر الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة ضمن الأشخاص الذين يدخلون في مجال اهتمام المفوضية في المنطقة دون الإقليمية، حيث يشير إليهم باعتبارهم جميعا من اللاجئين. |
Es alentador que el número de refugiados haya disminuido en los últimos años, pero ha habido un aumento del número de personas desplazadas internamente. | UN | وإنه لمن الأمور المشجعة أن عدد اللاجئين تراجع خلال السنوات القليلة الماضية؛ ولكن سجل ارتفاع في عدد الأشخاص المشردين داخليا. |
Varias delegaciones discreparon en cuanto a que el UNICEF tenía una ventaja comparativa y respecto del papel que debía desempeñar en la prestación de ayuda a las personas desplazadas en el interior de los países. | UN | واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |