Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. | UN | وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز. |
Estas formas de violencia no solo se producen a nivel individual, sino también a nivel nacional en un contexto y una estructura culturales. | UN | وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين. |
Sólo es una extraña mezcla de diferentes formas de plantas y árboles. | Open Subtitles | فقط هذا الخليط الغريب من مختلف الأشكال من النباتات والأشجار. |
Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. | UN | ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة. |
Las víctimas de esas formas de terrorismo son mucho más numerosas que las de los actos de terrorismo cometidos por individuos. | UN | وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد. |
Es especialmente importante que estas formas de actividad en común tengan un mayor desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة المضي بتنمية هذه الأشكال من النشاط المشترك. |
Sin duda es importante castigar esas actitudes y formas de comportamiento, pero también es necesaria la capacitación. | UN | ولا شك في أن من المهم المعاقبة على هذه المواقف وهذه الأشكال من السلوك غير أن التدريب لا يقل عن ذلك من حيث الضرورة. |
Estas y otras formas de explotación eran también causa de la continuación del subdesarrollo. | UN | ولقد كانت هذه الأشكال من عدم المساواة وغيرها من ضروب الاستغلال أيضاً سبباً في استمرار التخلف. |
La complejidad de estas formas de asistencia también ha aumentado. | UN | ولقد زاد أيضا تعقيد هذه الأشكال من المساعدة. |
Varias Partes han pasado de los acuerdos voluntarios a estas formas de acuerdo más estrictas. | UN | وابتعدت عدة أطراف عن الاتفاقات الطوعية متجهةً إلى هذه الأشكال من الاتفاقات الأكثر تشددا. |
La Reunión recomendó que se solicitara al 11º Congreso que examinara la manera de aumentar la eficiencia y la eficacia de esas formas de cooperación internacional. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يُطلب من المؤتمر الحادي عشر أن ينظر في سبل ووسائل لزيادة كفاءة ونجاعة تلك الأشكال من التعاون الدولي. |
Dicho Convenio requiere que se exima con carácter inmediato a los niños de estas formas de trabajo. | UN | وتطالب بالإفراج الفوري عن الأطفال من هذه الأشكال من أشكال العمل. |
Esas formas de ayuda son importantes pero deben recibirse junto con otras formas de financiación que permitan a los países una mayor flexibilidad para elaborar y aplicar programas de desarrollo. | UN | صحيح أن لمثل هذه الأشكال من المعونة أهمتها، ولكن يجب تلقيها إضافة إلى أشكال التمويل الأخرى التي تسمح للبلدان بمزيد من المرونة لتصميم وتنفيذ برامج تنميتها. |
Cuando el niño no tiene padres se da prioridad a las formas de la tutela que aseguren de la mejor forma la creación del entorno familiar. | UN | وحين يكون الطفل يتيم الوالدين، تُعطى الأولوية لتلك الأشكال من الوصاية التي تكفل إيجاد أفضل بيئة أُسرية. |
Esas formas de colaboración continuaron promoviendo una valiosa sinergia entre las comisiones orgánicas en esta esfera. | UN | وقد ظلت هذه الأشكال من أشكال التعاون تحقق قدرا قيما من التعاضد بين اللجان الفنية في هذا المجال. |
La medición de esas formas de violencia es más difícil, pues los comportamientos concretos varían significativamente según los distintos escenarios. | UN | فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة. |
Le gustaría saber si el proyecto de ley aborda esas formas de discriminación y las razones por su persistencia. | UN | وهي تود أن تعرف إن كان مشروع القانون سيتصدى لتلك الأشكال من أشكال التمييز وأسباب استمرار تلك الأشكال. |
Los estudios demuestran que las mujeres y las niñas son víctimas de este tipo de violencia de forma desproporcionada. | UN | وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف. |
En los gráficos II a V figura la información financiera efectiva y prevista por fuente de financiación. | UN | وتبين الأشكال من الثاني إلى الخامس المعلومات المالية الفعلية والمتوقعة حسب مصدر الأموال. |
En el África septentrional y el Oriente Medio en general se observa una tendencia creciente (véanse las figuras V a VIII). | UN | وثمة اتجاه عام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط نحو تزايد مستويات التنفيذ (انظر الأشكال من الخامس إلى الثامن). |
Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. | UN | وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم. |
Necesitamos una nueva forma de disuasión contra este tipo de comportamiento. | UN | نحن في حاجة إلى شكل جديد من الروادع لهذه الأشكال من السلوكيات. |
11.1 a 11.3: CLCS/11, figs. 2.1 a 2.8 | UN | 11-1 إلى 11-3: الوثيقة CLCS/11: الأشكال من 2-1 إلى 2-8 |
Sin dejar de reconocer la posible utilidad del modelo de financiación estandarizado, la Comisión Consultiva destaca que este debería someterse al examen de la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva y que no debería menoscabar de ninguna manera la función legislativa de la Asamblea General en el examen y la aprobación de presupuestos. | UN | ولئن كانت اللجنة الاستشارية تسلّم بما قد ينطوي عليه نموذج التمويل الموحد من فوائد، فإنها تشدد على أنه ينبغي تقديمه لتنظر فيه الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية، وينبغي ألا ينتقص بأي شكل من الأشكال من الدور التشريعي المنوط بالجمعية العامة في مجال النظر في الميزانيات والموافقة عليها. |
Ello no menoscabaría en modo alguno la prioridad que las delegaciones atribuyen a las tres cuestiones principales. | UN | ولن يقلل هذا الأمر بأي شكل من الأشكال من الأولوية التي تعلقها الوفود على المسائل الرئيسية الثلاث. |