"الأعمال التي تضطلع بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor de las
        
    • labor realizada por
        
    • la labor de la
        
    • labor de los
        
    • labor que realizan
        
    • labor emprendida por
        
    • de la labor de
        
    • labor que realiza
        
    • que tiene la labor de
        
    • su labor
        
    • trabajos de la
        
    • labor que desarrollan
        
    • labor del
        
    • trabajos realizados por
        
    • importante labor que desempeña
        
    Señaló que el mecanismo debía considerarse un paso muy importante en la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. Era la principal característica que distinguía al Consejo de Derechos Humanos de la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN وذكر أن الآلية ينبغي أن تعتبر خطوة رئيسية إلى الأمام في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وهي السمة الرئيسية التي تميز مجلس حقوق الإنسان عن لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    La Comisión considera que en algunos casos sería más eficiente ocuparse de las cuestiones de manera integrada en lugar de país por país, habida cuenta de la labor de las organizaciones regionales. UN وفي ضوء الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية، ترى اللجنة أنه من الأنجع في بعض الحالات تناول المسائل وفق نهج متكامل بدلا من تناولها على أساس قطري.
    Varios representantes señalaron a la atención la labor realizada por sus organizaciones en esos países. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى الأعمال التي تضطلع بها منظماتهم في تلك البلدان.
    Desde el punto de vista de la salud, la desertificación tiene muchas consecuencias indirectas que afectan a la labor de la OMS. UN ومن وجهة نظر صحية، يخلف التصحر العديد من العواقب غير المباشرة تدخل في سياق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة.
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    La Comisión considera que en algunos casos sería más eficiente ocuparse de las cuestiones de manera integrada en lugar de país por país, habida cuenta de la labor de las organizaciones regionales. UN وفي ضوء الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية، ترى اللجنة أنه من الأنجع في بعض الحالات تناول المسائل وفق نهج متكامل بدلا من تناولها على أساس قطري.
    labor de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados y a las entidades regionales y subregionales de África en la lucha contra el terrorismo UN الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب
    El Administrador del PNUD dijo que el MANUD podía utilizarse para ampliar la labor de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN وقال مدير البرنامج الإنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في توسيع نطاق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميادين الإنسانية.
    :: Continuar la labor de las Naciones Unidas de establecer programas de remoción de minas, creación de conciencia, asistencia a las víctimas y planificación de emergencia para los países y las regiones afectados por las minas. UN :: مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجاد برامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المضرورة بالألغام.
    iii) La coordinación de la labor realizada por las redes y los centros regionales para hacer frente a los efectos del cambio climático. UN تنسيق الأعمال التي تضطلع بها المراكز والشبكات الإقليمية في مواجهة تأثيرات تغير المناخ؛
    Se han establecido comités y oficinas nacionales para proporcionar apoyo técnico y administrativo y coordinar la labor realizada por diversas instituciones. UN وأنشئت لجان ومكاتب وطنية لتقديم الدعم التقني والإداري ولتنسيق الأعمال التي تضطلع بها مختلف المؤسسات.
    :: Todos los Presidentes estuvieron de acuerdo en que ese tipo de reunión era muy útil porque presentaba un amplio panorama de la labor realizada por las comisiones orgánicas. UN :: اتفق جميع رؤساء اللجان على أن هذا النوع من الاجتماعات مفيد جدا لأنه يقدم فكرة عامة عن الأعمال التي تضطلع بها اللجان الفنية.
    Belarús participa en la labor de la Red Internacional de Investigación e Información sobre Chernobyl. UN وتشارك بيلاروس حاليا في الأعمال التي تضطلع بها الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل.
    Reconocemos la importancia de la labor de la Organización en esa región. UN ونحن نقر بأهمية الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في تلك المنطقة.
    En la Sección III se examina la labor de los órganos de supervisión creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN ويستعرض الفرع الثالث الأعمال التي تضطلع بها هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    El informe contiene igualmente una parte que describe la labor de los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que pone de manifiesto el grado de coordinación del sistema en este ámbito. UN كما يتضمن التقرير فرعا يصور الأعمال التي تضطلع بها الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يبين درجة التنسيق في المنظومة في هذا المجال.
    Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Se indicó que la Mesa Permanente debería asegurar la supervisión de la evaluación y del análisis de las cuestiones jurídicas transnacionales relativas a las garantías reales, teniendo en cuenta en particular la labor emprendida por otras organizaciones internacionales; UN وأُشِير إلى موضوع تقييم وتحليل المسائل القانونية عبر الوطنية المتصلة بالمصالح الضمانية، مع مراعاة الأعمال التي تضطلع بها منظّمات دولية أخرى بوجه خاص، بوصفه موضوعا آخر ينبغي أن يكفل المكتب الدائم رصده؛
    A continuación figuran ejemplos de la labor de algunos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en ese campo. UN وفيما يلي أمثلة على الأعمال التي تضطلع بها بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En síntesis, es necesario incorporar los principios de la responsabilidad de proteger en la labor que realiza la Organización en todo momento. UN وباختصار، يجب أن تدمج مبادئ المسؤولية عن الحماية وأن تعمم مراعاتها في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ( " la Autoridad " ) de conformidad con la Convención y con el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " el Acuerdo " )10, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار ( " السلطة " ) وفقا للاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاق " )()،
    su labor se verá reforzada si su mensaje se transmite en los seis idiomas oficiales. UN ومما يعزز الأعمال التي تضطلع بها أن تنقل الرسائل بجميع اللغات الرسمية الست.
    Pese a que la mayor parte de los trabajos de la Autoridad tienen una incidencia universal, sobre todo porque los reglamentos que está aprobando son vinculantes para los Estados miembros, en los últimos años menos de la mitad de éstos ha participado en ellos. UN وعلى الرغم من أن للكثير من الأعمال التي تضطلع بها السلطة آثارا عالمية، خصوصا بالنظر إلى أن الأحكام والأنظمة التي يجري اعتمادها ملزمة للدول الأعضاء، فإن مشاركة الدول الأعضاء خلال السنوات القليلة الماضية لم تصل إلى نصف عدد الأعضاء.
    12. Subraya la importancia de la labor que desarrollan las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas y del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina; UN ' ' 12 - يؤكد أهمية الأعمال التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها، والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    Tales consideraciones obligaron a ajustar y reorientar la labor del Departamento a fin de colmar las lagunas del programa de trabajo en la mayoría de las esferas supervisadas por el Departamento. UN واستلزمت هذه الاعتبارات تعديل وإعادة توجيه اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة من أجل سد الفجوات الناشئة عن ذلك في برامج العمل الخاصة بمعظم المجالات التي تشرف عليها اﻹدارة.
    La evaluación, el control y la supervisión de los trabajos realizados por el ONC también corren a cargo del CNMADS. UN ويتولى المجلس أيضاً تقييم الأعمال التي تضطلع بها هيئة التنسيق الوطنية ورصدها والإشراف عليها.
    La Oficina presta servicios de información fidedigna a los medios de difusión sobre la importante labor que desempeña diariamente la Organización. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب إلى توفير معلومات موثوق بها ﻷجهزة اﻹعلام عن اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus