"الأمور في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cosas en
        
    • cuestiones en
        
    • todo en
        
    • las cosas
        
    • situación en
        
    • asuntos en
        
    • en definitiva
        
    • en que
        
    • en las
        
    Juro que he visto un montón de cosas en mi vida, ¡pero eso fue fantástico! Open Subtitles أقسم بأني قد رأيت الكثير من الأمور في حياتي، لكن ذلك كان مذهلاً
    No sé cómo funcionan las cosas en tu casa pero aquí es importante respetar la privacidad de los demás. Open Subtitles أنظر لا أعرف كيف تسير الأمور في منزلك لكننا نظن أنه من المهم إحترام خصوصيات الآخرين
    Mantengo las cosas en movimiento en un congreso lleno de mezquindad y lasitud. Open Subtitles أحافظ على سير الأمور في مجلس الشيوخ من التعقيدات النزقة والمضجرة
    Es el Comité quien debe decidir incluir o no esas cuestiones en las directrices. UN وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كانت تود أو لا تود إدراج هذه الأمور في المبادئ التوجيهية.
    Centrémonos en los esfuerzos regionales e internacionales para poner todo en perspectiva y lograr la cesación del fuego primero y luego, inmediatamente después, una retirada. UN دعونا نركز على الجهود الإقليمية والدولية لتضع الأمور في نصابها ونحقق أولا وقفا لإطلاق النار، وبعد ذلك مباشرة، الانسحاب.
    Tengo todas estas cosas en mi cabeza, y aún no las he resuelto. Open Subtitles لديّ فقط كل تلك الأمور في رأسي و لم أحلها بعد
    25 años más tarde era más analítico, intentando de poner las cosas en perspectiva. Open Subtitles بعد مرور 25 أصبح يميل لتحليل الأشياء محاولا لوضع الأمور في نصابها
    Si digo estas cosas en la Corte, ¿me encontrarás un marido adecuado? Open Subtitles لو قلت هذه الأمور في المحكمة، ستجد لي زوجا مناسبا؟
    Pero hay otros tres segundos, sólo para poner las cosas en contexto. Open Subtitles ولكن هناك ثلاثة نواب آخرين، فقط لوضع الأمور في السياق.
    Pero he encontrado que Ziti preparado en casa con una copa o tres de vino tinto ayuda a poner las cosas en perspectiva. Open Subtitles ولكنني وجدت أن ولكنني وجدت أن المعكرونة منزلية الصنع وثلاثة زجاجات من النبيذ الأحمر تساعد علي وضع الأمور في نصابها
    Deseo aclarar las cosas en este sentido. UN وهنا، أريد أن أضع الأمور في نصابها الصحيح.
    Es una tarea muy difícil, y creo que Rose puede decirles cómo van las cosas en el Senado y cuáles son las perspectivas de ratificación allí. UN وهذه مهمة جد صعبة، واعتقد أن بإمكان روز أن تبيّن لكم الطريقة التي تسير بها الأمور في مجلس الشيوخ وآفاق التصديق.
    Se trata esencialmente de cómo usamos nuestras relaciones en línea para hacer cosas en el mundo real. TED هي بشكل أساسي عن كيفية استخدام علاقاتنا في الإنترنت للحصول على الأمور في العالم الحقيقي.
    Creí que las cosas en China serían más fáciles, ya que había más comida. TED أعتقدت أن الأمور في الصين ستكون أفضل لأن هناك طعام أكثر
    Se relacionan con muchas más cosas en la vida de los mamíferos. TED إنها تتعلق بمختلف الأمور في حياة الثدييات.
    Entonces me empecé a preguntar si sería posible montar este tipo de cosas en circunstancias aún peores. TED لذا تساءلتُ إذا كان بإمكاني أن أقوم بمثل تلك الأمور في ظروف أكثر تعقيدًا.
    La Secretaría está adoptando las medidas necesarias a ese respecto en coordinación con otras organizaciones. El Auditor Externo también se referirá a estas cuestiones en su próximo informe. UN واختتم كلامه قائلا إن الأمانة تقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة في ذلك الصدد بالتنسيق مع المنظمات الأخرى وسوف يقوم مراجع الحسابات الخارجي بالإبلاغ عن هذه الأمور في تقريره المقبل.
    Y ¿cómo va todo en la oficina? Open Subtitles كيف تجري الأمور في مكتب البريد؟
    Teniendo en cuenta los argumentos presentados aquí ayer, quisiera dejar las cosas en claro. UN وفي أعقاب ما ردد هنــا أمــس، أود أن أضــع اﻷمور في نصابها الصحيح.
    Con respecto al párrafo 74 del informe, relativo a la situación en Aceh, mi delegación quiere hacer algunas rectificaciones. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها.
    El Centro instó a la República Checa a prestar atención a estos asuntos en el seguimiento del examen periódico universal. UN وحث المركز الجمهورية التشيكية على أن تضع هذه الأمور في اعتبارها في أعمال متابعتها الاستعراض الدوري الشامل.
    La Comisión concluyó que, en definitiva, el hecho de que la República Centroafricana no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 89 - وخلصت اللجنة، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    En esos días... cuando las cosas estaban en lo peor... hubo días en que pensé que nunca volvería a ver el sol. Open Subtitles لو عدنا للوراء عندما كانت الأمور في أسوأ حالاتها كان هناك أيّام ، اعتقدت انني لن أرى الشمس ثانية
    Desde entonces el poder estatal ha estado directamente en las manos del pueblo chino, quien se ha convertido en dueño del país. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت سلطة الدولة في أيدي الشعب الصيني مباشرة، فأصبح بذلك يملك مقاليد الأمور في القطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus