"الأهل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los padres
        
    • familia
        
    • familiares
        
    • sus padres
        
    • los progenitores
        
    • familias
        
    • de padres
        
    • paternidad
        
    • un padre
        
    • padres de alumnos
        
    • domicilio propio
        
    Nuestra investigación muestra que los padres y seres queridos de estos niños los adoran. TED أظهرت أبحاثنا أن الأهل والأحباب و وثيقي الصله بهؤلاء الأطفال يغمرونهم بالحب.
    Tal vez. Ella estuvo mucho tiempo con los padres cuando llegaron, calmándolos. Open Subtitles ربما، لقد أمضت وقتاً طويلاً لطمأنة الأهل عندما جاؤوا هنا
    Te diré algo, los padres no deben embarcarse en el viaje de la culpa luego de criar a los hijos. Open Subtitles دعيني أخبرك بشيء .. الأهل لا يجب أن يضعوا أنفسهم .. في رحلة الذنب بعد تربية أولادهم
    Ello indica que los hombres tienen preferencia sobre las mujeres cuando la familia debe pagar derechos de matrícula por la educación de sus hijos. UN وهذا يوحي بأنه عندما يتعين على الأهل أن يدفعوا بدل تعليم أبنائهم فإن الأفضلية تعطى للذكور على الإناث.
    :: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; UN :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛
    Algunas piden ayuda a sus padres y sólo unas pocas a los ancianos de la comunidad o a los vecinos. UN ويطلب بعضهن المساعدة من الأهل بينما تطلب قلة قليلة فقط المساعدة من أعيان المجتمع أو من الجيران.
    Tal vez podríamos coordinar las visitas de los padres hacen al mismo tiempo? Open Subtitles ربما يمكننا التنسيق نحصل على زيارات الأهل في نفس الوقت ؟
    Cuando los padres no velan por la protección y la educación de su hijo, el Estado se reserva el derecho de intervenir. UN وعندما لا يوفر الأهل الحماية والتعليم للطفل تحتفظ الدولة بحق التدخل.
    los padres, los maestros y las propias mujeres y niñas son vehículos de esas actitudes en la esfera de la educación. UN ويقوم الأهل والمدرسون والنساء، والبنات أنفسهن بنقل هذه المواقف إلى ميدان التعليم.
    También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Este dinero se entrega directamente a los padres que han perdido sus ingresos por causa de la crisis y de algún modo permite compensar esa pérdida. UN ويدفع المبلغ مباشرة إلى الأهل الذين ما عادوا يحصِّلون أي دخل نتيجة تلك الأزمة ويساعدهم على تعويض الخسارة.
    Para los 42.000 niños inscriptos en guarderías, los padres preferirían disponer de nuevas opciones de mayor flexibilidad. UN وبالنسبة لـ000 42 طفل التحقوا بمرافق رعاية الأطفال، يود الأهل أن تتاح لهم خيارات إضافية تتسم بمرونة أكبر.
    También han previsto la obligación de notificar al progenitor el lugar donde se encuentra el niño y de establecer relaciones personales con los padres y garantizarles la obtención de visados para visitarlo. UN كما نصت على إعلام الأهل عن محل إقامة الأولاد، وحق قيام علاقات شخصية مع الأهل، وتأمين تأشيرات الدخول لهم.
    Su objetivo era reintegrarlos efectivamente a la vida escolar y contribuir a la eliminación del trabajo infantil ayudando a los padres, las escuelas y las ONG a fin de que asumiesen sus respectivas responsabilidades. UN يهدف هذا المشروع إلى إعادة دمج ناجحة في المدارس، وإلى المساهمة في القضاء على عمل الأطفال من خلال حث الأهل والمدارس والجمعيات الأهلية على تحمل مسؤولياتهم في هذا المجال.
    El Centro organizó asimismo seminarios de educación destinados a los padres sobre la atención de sus hijos en la primera infancia. UN كما نظم عام 2002 لقاءات تربوية حول الطفولة المبكرة، تم خلالها تدريب الأهل على مبادئ التربية في سن الطفولة المبكرة.
    Esta medida, consecuencia de la gran centralización, tiene por objeto impedir que los padres organicen actividades culturales y educativas en las escuelas. UN يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛
    Si la infracción del menor se debe a negligencia de la familia o del tutor legal, se les retirará la tutela y se les impondrá sanciones. UN وإذا كان خطأ القاصر عائداً إلى الإهمال من جهة الأهل أو الوصي القانوني فإنه يجب سحب الوصاية من هؤلاء الأشخاص وإخضاعهم للعقوبات.
    La UNFICYP sigue prestando apoyo humanitario al Sr. Tekoĝul facilitando la visita de familiares, amigos y médicos. UN وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له.
    También prometió separar a los delincuentes juveniles de los adultos y poner fin a la práctica de detención de los niños a solicitud de sus padres sin ninguna acusación. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    No obstante, uno de medios para poner freno a estos valores negativos consiste también en que los progenitores sean los primeros responsables de la enseñanza sobre las cuestiones de género. UN غير أن إحدى الطرق التي تسمح بالقضاء على هذه القيم السيئة تتمثل في جعل الأهل أول المسؤولين عن تعليم بناتهم.
    - Establecer contactos con las familias y los niños directamente, y ofrecer asesoramiento; UN :: التواصل مع الأهل والأطفال مباشرة وتقديم الاستشارة.
    Bueno, entonces dos pares de padres se fueron a casa con bebés equivocados. Open Subtitles حسنا، إذاً زوجين من الأهل ذهبو إلى منازلهم مع أطفال خاطئين
    Además en la Ley se impone la inclusión en los programas de estudio de instrucción sobre la vida sexual del ser humano, la paternidad y maternidad, así como métodos de procreación responsable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب القانون إدخال دروس العلاقات الجنسية في المناهج الدراسية، بالإضافة إلى دروس عن واجبات الأهل والوسائل والطرق المتعلقة بالإنجاب الواعي.
    En los casos de tratamiento quirúrgico de niños, personas en estado de coma o personas jurídicamente inhabilitadas, se requiere el consentimiento por escrito de un padre o tutor. UN وموافقة الأهل أو ولي الأمر ضرورية لعلاج الطفل جراحيا، أو الشخص الذي يقع في غيبوبة، أو الشخص العاجز قانونيا.
    En un principio el programa formó a un grupo de asistentes sociales y de padres de alumnos. UN بدأ المشروع بتدريب فريق من العاملين الاجتماعيين، وبتوعية الأهل.
    La denegación de entrada en la República de Chipre a los familiares procedente de Turquía obstaculiza en la práctica los derechos de esos presos a recibir visitas, al igual que el hecho de que las visitas al domicilio propio sólo se permiten si dicho domicilio se encuentra en la República de Chipre. UN فمنْع دخول الأقارب من تركيا إلى جمهورية قبرص يعوق في الواقع حقوق السجناء في الزيارة، والأمر كذلك بالنسبة إلى زيارة الأهل التي لا يُسمح بها إلا في جمهورية قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus