"الأولويات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prioridades que
        
    • las prioridades de
        
    • de las prioridades
        
    • las prioridades pertinentes
        
    • de prioridades que
        
    • las prioridades especiales de
        
    • de prioridad que
        
    • prioritarias que
        
    • las prioridades a las que
        
    • prioritario
        
    • sus prioridades
        
    • prioritarios
        
    • orden de prioridad
        
    • prioridades determinadas
        
    No obstante, significará que la Organización puede hacer más en aras de las prioridades que nosotros, los Estados Miembros, hemos fijado. UN ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء.
    Una de las razones fue la variación en las prioridades que los distintos municipios asignaban a los diferentes grupos de pacientes. UN وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى.
    La aplicación de una estrategia de comunicaciones más eficaz es una de las prioridades que debe seguir desarrollándose. UN وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Quisiéramos que ese tipo de problemas se incluyera entre las prioridades de las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN حبذا لو رأينا نوع المشاكل هذا بين الأولويات التي تتصدر أنشطة اليونيسيف.
    En los próximos años el Fondo seguirá concentrando su atención en estas esferas y en las prioridades que señalé en mi informe del milenio. UN وسيظل عمله في السنوات القادمة يركز على هذه المجالات وعلى الأولويات التي بينتُها في تقرير الألفية.
    Debe ser, como lo declararon los Jefes de Estado o de Gobierno, un instrumento más eficaz para tratar de cumplir las prioridades que han esbozado. UN لقد أعلن رؤساء الدول أو الحكومات أن المنظمة لا بد أن تصبح أداة أكثر فعالية لتحقيق الأولويات التي حددوها.
    las prioridades que hay que examinar para el desarrollo de esas medidas variarán hasta cierto punto. UN أما الأولويات التي تبحث في وضع هذه التدابير فتتفاوت إلى حد ما.
    iv) Consultas con otras organizaciones regionales que realizan actividades de cooperación técnica en América Latina y el Caribe para determinar las prioridades que han de figurar en el programa regional; UN `4 ' إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    En el plan se detallan programas basados en las prioridades que determine el Gobierno en consulta con el UNICEF. UN وتتضمن الخطة تفاصيل بشأن برامج على أساس الأولويات التي حددتها الحكومة بالتشاور مع اليونيسيف.
    En el párrafo 2 del informe se enumeran las prioridades que son objeto de especial atención. UN وترد في الفقرة 2 من التقرير، الأولويات التي تحظى باهتمام خاص.
    La coordinación y la complementariedad entre las organizaciones regionales e internacionales, son además parte de las prioridades que Luxemburgo ha adoptado para su presidencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنسيق والتكامل بين المنظمات الإقليمية والدولية من بين الأولويات التي اعتنقتها لكسمبرغ في رئاستها للاتحاد الأوروبي.
    La oradora desea saber cómo ha evolucionado la reforma judicial desde la última visita del Representante Especial y cuáles son las prioridades que deben establecer la comunidad de donantes y el Gobierno para asegurar el cambio. UN وسألت عن التطورات الرئيسية التي وقعت بشأن إصلاح القضاء منذ آخر زيارة قام بها الممثل الخاص، وعن الأولويات التي ينبغي قيام مجتمع المانحين والحكومة بتحديدها من أجل تأمين إحداث تغيير.
    Desearía señalar algunas de las prioridades que hemos establecido. UN وأود أن أخص بالذكر بعض الأولويات التي حددناها لأنفسنا.
    iv) Consultas con otras organizaciones regionales que realizan actividades de cooperación técnica en América Latina y el Caribe para determinar las prioridades que han de figurar en el programa regional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    En tercer lugar, deseo mencionar algunas de las prioridades que estableció la NEPAD, a las que brindamos nuestro firme apoyo, junto con el Unión Europea y el G-8. UN ثالثا، أود أن أذكر بعض الأولويات التي وضعتها الشراكة التي نؤيدها بقوة، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية.
    Se destaca que la estrategia principal consiste en impartir una educación de calidad con arreglo a las prioridades de los indígenas. UN واعتبرت الورقة توفير التعليم الجيد القائم على الأولويات التي تحددها الشعوب الأصلية بمثابة استراتيجية رئيسية.
    Entre las prioridades de las mujeres en materia de energía destacan: UN وتشمل الأولويات التي حددتها النساء في مجال الطاقة ما يلي:
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Reconociendo también la necesidad de mantener un equilibrio en la capacidad de cooperación técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito entre todas las prioridades pertinentes indicadas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة الحفاظ على أن تحقق قدرات التعاون التقني لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التوازن بين جميع الأولويات التي تحددها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    En conclusión, señor Presidente, espero que el conjunto de prioridades que acabo de exponer demuestre al menos dos cosas. UN وختاما، آمل أن تبين مجموعة الأولويات التي طرحتها توا شيئين على الأقل.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de integración regional de los Estados miembros, con especial atención a las prioridades especiales de la subregión de África Occidental, en el marco general de la NEPAD y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los que figuran en la Declaración del Milenio UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي مع التركيز بصفة خاصة على الأولويات التي تخص منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية تحديدا، وذلك ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    El Presidente celebrará consultas con respecto al orden de prioridad que se seguirá en el examen de los temas en las sesiones plenarias. UN 5 - سيجري الرئيس مشاورات فيما يتعلق بترتيب الأولويات التي ستعطى للنظر في البنود في جلسات عامة.
    En este sentido, reiteramos la disposición de Egipto, como miembro activo de ambas organizaciones, de participar plenamente en actividades que contribuyan a lograr las metas prioritarias que se han determinado para mejorar nuestra Organización continental y permitir que desempeñe su función legítima dentro de la comunidad internacional. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد على استعداد مصر، بوصفها دولة ذات مشاركة فاعلة في المنظمتين، للمساهمة في كل هذه الجهود وتنفيذ الأولويات التي تم تحديدها للنهوض بمنظمتنا الأفريقية بما يحفظ لها دورها ومكانتها الهامة في التنظيم الدولي المعاصر.
    Entre las prioridades a las que la Conferencia debería igualmente consagrarse, cabe inscribir las amenazas de desarrollo de diversos tipos de armas sumamente complejas cuya acumulación es intrínsecamente desestabilizadora. UN ومن بين اﻷولويات التي ينبغي أيضاً أن يكرّس المؤتمر نفسه لها، علينا أن نورد التهديد الناجم عن استنباط مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة التي يعتبر تراكمها ذاته عاملا يحول دون الاستقرار.
    Los resultados del estudio indican que en el examen del actual período de sesiones la Comisión deberá abordar con carácter prioritario las siguientes cuestiones. UN وبناء على النتائج التي توصلنا إليها، نرى أن تكون الأولويات التي يشملها استعراض اللجنة في دورتها الراهنة على النحو التالي:
    En esos informes se demuestra que los países y organizaciones donantes han tenido en cuenta los programas de las conferencias recientes de las Naciones Unidas al establecer sus prioridades. UN وتظهر هذه التقارير أن جداول أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا تنعكس في الأولويات التي حددتها البلدان والمنظمات المانحة.
    Por consiguiente, aún no se han podido cumplir los objetivos prioritarios. UN وبناء على ذلك، فإن تنفيذ اﻷولويات التي جرى تحديدها مازال يمثل تحديا.
    Al mismo tiempo, los Estados miembros debían moderar sus peticiones a la secretaría y tener en cuenta el orden de prioridad ya fijado. UN ويجب على الدول اﻷعضاء في الوقت نفسه ممارسة ضبط النفس فيما تقدمه من طلبات إلى اﻷمانة وأن تتذكر اﻷولويات التي سبق تحديدها.
    Las organizaciones procuran que el proceso del llamamiento unificado refleje las prioridades determinadas conjuntamente por la comunidad dedicada a la asistencia humanitaria, incluidas las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وتسعى الوكالات إلى ضمان أن تعكس عملية النداءات الموحدة اﻷولويات التي اشتركت في تقريرها المجتمعات اﻹنسانية المحلية بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus