El consenso es sumamente deseable, pero no necesariamente significa esperar la unanimidad absoluta de los 189 Estados Miembros sobre cada inciso. | UN | إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189. |
Ese requisito de unanimidad sería una garantía suficiente para prevenir posibles abusos. | UN | وأضاف أن شرط الإجماع هذا سيكون ضمانا كافيا لمنع احتمالات إساءة الاستعمال. |
Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos tiene un procedimiento según el cual el grupo de trabajo puede declarar admisible una denuncia si hay unanimidad. | UN | إلا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها إجراء يمكن للفريق العامل بواسطته اعتباره شكوى مقبولة إذا توفر الإجماع. |
Durante ese debate, expresamos nuestra posición con claridad como parte del consenso internacional. | UN | وخلال هذا النقاش، عبرنا عن موقفنا بوضوح كجزء من الإجماع الدولي. |
A falta de un consenso internacional, los países que sostienen argumentos distintos no tienen derecho a imponer su opinión sobre los otros. | UN | وفي غياب الإجماع الدولي، لا يحق للبلدان على جانبي الجدال بشأن هذه المسألة أن تفرض آراءها على الطرف الآخر. |
El consenso general es que es un antiguo reloj construido por los Druidas. | Open Subtitles | الإجماع هو أنه من على التحفة الفنية القديمة التي بناها درويدس. |
La petición de un ACNUR más centrado era unánime, pero cuando se trataba de cómo debería lograrse había menos unanimidad. | UN | وحظيت الدعوة إلى أن تكون المفوضية أكثر تركيزا بموافقة الجميع. ولكن هذا الإجماع انخفض بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
La petición de un ACNUR más centrado era unánime, pero cuando se trataba de cómo debería lograrse había menos unanimidad. | UN | وحظيت الدعوة إلى أن تكون المفوضية أكثر تركيزا بموافقة الجميع. ولكن هذا الإجماع انخفض بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Con tal unanimidad, debería ser fácil poner fin a las desigualdades. | UN | وبهذا الإجماع ينبغي أن يكون من اليسير وضع حد لعدم المساواة. |
Por otra parte, el requisito de la unanimidad puede sabotear acciones imperativas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مطلب الإجماع يمكن أن يعطل اتخاذ إجراءات حتمية. |
No debe permitirse que el hecho de que no se haya logrado una decisión por unanimidad socave la voluntad de alcanzar la unanimidad en el futuro. | UN | ولا أن يسمح للفشل في تحقيق الإجماع بأن يهدد السعي إلى الإجماع في المستقبل. |
Por lo tanto, como hemos visto, declaro que la cuestión de la titularidad no se trata de una cuestión de mecanismo, de alcanzar algo mediante un consenso absoluto o unanimidad. | UN | وبالتالي، أود أن أقول إن مسألة الإحساس بالملكية ليست، كما رأينا، مسألة آلية، أي التوصل إلى شيء ما من خلال توافق الآراء المطلق أو الإجماع. |
El consenso no necesariamente significa unanimidad sino, más bien, un apoyo muy fuerte desde el punto de vista numérico que refleja un verdadero compromiso político. | UN | فتوافق الآراء ليس بالضرورة الإجماع بذاته، لكنه، رقميا، يشكل دعما قويا يعكس التزاما سياسيا حقيقيا. |
No hay indicios, por el momento, de que se pueda alcanzar un grado tan alto de cuasi unanimidad. | UN | وليس هناك حتى تاريخه ما يشير إلى إمكانية الوصول إلى مثل هذا المستوى المرتفع من شبه الإجماع. |
El consenso solía ser tan fácil, ahora miren lo que nos han hecho. | Open Subtitles | الإجماع كان سهلاً للغاية , الآن أنظروا إلى ما فعلوه بنا |
El orador espera que, si no se puede llegar a un consenso, la Comisión preste a los proyectos de resolución el más firme apoyo posible. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم لها اللجنة أقوى دعم ممكن إذا لم يتسن الإجماع عليها. |
Al subrayar la importancia de esta cuestión para la labor de la Organización, el Secretario General no ha logrado un consenso, aunque se trata de un enfoque sumamente útil, sobre todo en lo que respecta a los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أن الأمين العام، في تشديده على أهمية هذه المسألة لأعمال الأمم المتحدة، لم يحصل على الإجماع في الرأي، فإن العمل على منع الصراعات يشكل نهجا مفيدا جدا، وبخاصة بالنسبة للاجئين. |
En nuestra opinión, para superar este desafío es esencial lograr el consenso sobre las prioridades estratégicas y el compromiso de los distintos actores interesados. | UN | وباعتقادنا، فإن الإجماع على الأوليات والالتزامات الاستراتيجية من قبل جميع أصحاب المصلحة ضروري لمواجهة هذا التحدي. |
Debemos transformar ese consenso en acciones mediante un proceso de seguimiento eficaz. | UN | وينبغي لنا ترجمة هذا الإجماع إلى عمل من خلال عملية متابعة فعالة. |
Un año después, se aprobó, unánimemente, con 267 votos en el Congreso. | TED | وبعدها بسنة، حصل على الإجماع 267 شخص من أعضاء الكونجرس |
La construcción de consensos políticos, la reconciliación, la rehabilitación y la promoción del imperio del derecho son esenciales para que se arraigue la democracia. | UN | فبناء الإجماع السياسي والمصالحة وإعادة التأهيل والنهوض بسيادة القانون عناصر أساسية لكي تتجذر الديمقراطية. |