En este sentido, quiero reiterar a la Conferencia el reconocimiento del Ecuador por la decisión unánime de incorporar a mi país y a otras cuatro naciones en el foro. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أكرر للمؤتمر تقدير إكوادور للقرار الإجماعي بقبول عضوية بلدي وأربعة بلدان أخرى في هذا المحفل. |
Las partes acogieron favorablemente y en forma unánime los logros alcanzados e iniciaron la planificación de la siguiente etapa. | UN | وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة. |
Para concluir, permítanme felicitar al Sr. Kofi Annan por su reelección unánime para un segundo mandato como Secretario General de nuestra Organización. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أهنئ السيد كوفي عنان على انتخابه الإجماعي أمينا عاما لمنظمتنا لفترة ثانية. |
También hemos reiterado la atención especial de las Naciones Unidas al continente africano, consagrado con el apoyo unánime de los Miembros a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | كما أكدنا مجددا على تركيز الأمم المتحدة القوي على القارة الأفريقية، الذي تجسد في التأييد الإجماعي الذي أولاه عموم الأعضاء للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Como dije antes, apreciamos altamente la unanimidad que existe acerca de que las negociaciones sobre este tratado comiencen inmediatamente sobre la base del llamado mandato Shannon. | UN | وقد سبق وأن صرحت بأننا نقدر تماما الاتفاق الإجماعي على ضرورة بدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس ما يسمى بولاية شانون. |
El mundo no ha dado su apoyo unánime, ni expresado sus más sinceras condolencias al noble pueblo norteamericano para que sobre estos sentimientos se elaboren doctrinas que sembrarían de caos y hechos sangrientos el planeta. | UN | إن العالم لم يقدم إلى شعب الولايات المتحدة النبيل تأييده الإجماعي ولم يعرب له عن أخلص تعازيه لكي تصمم استنادا إلى هذه المشاعر نظريات تشيع الفوضى وأعمال دموية في العالم. |
El apoyo regional unánime a esta propuesta de la CARICOM demostraría la solidaridad del hemisferio con uno de sus miembros más pequeños y daría verdadero significado al principio de igualdad soberana de todos los Estados. | UN | ومن شأن التأييد الإقليمي الإجماعي لاقتراح الجماعة الكاريبية هذا أن يظهر تضامن نصف الكرة الغربي مع أصغر أعضائها وأن يعطي معنى حقيقيا لمبدأ المساواة في السيادة فيما بين جميع الدول. |
Confío en que este proyecto de resolución contará con el respaldo unánime de la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بالتأييد الإجماعي من قبل الجمعية العامة. |
El pueblo, el Presidente Zelaya y su Gobierno, junto con los pueblos de América y el respaldo unánime de la comunidad internacional, seguirán de pie. | UN | فالغلبة ستكون للشعب والرئيس ثيلايا وحكومته، إلى جانب شعوب الأمريكتين والدعم الإجماعي من قبل المجتمع الدولي بأسره. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Esa elección es un indicio del reconocimiento unánime de su compromiso personal con la promoción del papel de esta Organización y la defensa de sus ideales. | UN | ويشكل ذلك الانتخاب دليلا على الاعتراف الإجماعي بالتزامكم الشخصي بتعزيز دور هذه المنظمة والدفاع عن مثلها. |
El Grupo de Expertos envió su informe unánime al Secretario General. | UN | وقدم فريق الخبراء تقريره الإجماعي إلى الأمين العام. |
Este es uno de los motivos para el apoyo unánime por parte del Grupo de Estados de África de la candidatura del Secretario General para un segundo mandato. | UN | ولقد كان هذا أحد الأسباب الكامنة وراء التأييد الإجماعي للمجموعة الأفريقية لترشيح الأمين العام لفترة ولاية ثانية. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
La Argentina se suma al rechazo casi unánime al embargo y reitera su posición contraria a estas medidas, así como su decidido apoyo al reclamo de Cuba contra el bloqueo. | UN | وتنضم الأرجنتين إلى الرفض شبه الإجماعي للحصار وتكرر موقفها المعارض لتلك التدابير ودعمها لكوبا ضد الحصار. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Tal aceptación unánime, una vez obtenida, será definitiva. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائيا متى تحقق. |
La delegación ecuatoriana confía asimismo en que el proyecto de resolución sobre el tema que presentarán el Grupo de los 77, China y México merezca el apoyo de todas las delegaciones y sea aprobado por unanimidad. | UN | وقال إن وفده يرجو أيضاً أن ينال مشروع القرار الذي سيقدم عن ذلك الموضوع من مجموعة الــ77 والصين، والمكسيك التأييد الإجماعي من كل الوفود. |
En primer lugar, el instrumento responde sin duda alguna a una necesidad urgente de la comunidad internacional, demostrada por la reacción unánimemente favorable ante la propuesta hecha por Francia el año pasado. | UN | ففي المقام الأول، يستجيب الصك بلا شك لإحدى الضرورات العاجلة للمجتمع الدولي ويُستدل على ذلك من رد الفعل الإجماعي الإيجابي على الاقتراح الذي قدمته فرنسا في السنة الماضية. |