"الإسهامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las contribuciones
        
    • aportaciones
        
    • contribución
        
    • aportes
        
    • aportación
        
    • las comunicaciones
        
    • insumos
        
    • aporte
        
    • de contribuciones
        
    • la información
        
    • observaciones
        
    • sus contribuciones
        
    • otras contribuciones
        
    • contribuciones más
        
    • las cuotas
        
    La secretaría ha preparado los siguientes resúmenes basándose en las contribuciones recibidas hasta el momento de ultimarse el presente informe. UN وقد أعدت الأمانة الملخصات التالية استناداً إلى الإسهامات التي وردت حتى وضع هذا التقرير في صورته النهائية.
    En algunas esferas, la falta de datos de base había limitado la comprensión de las contribuciones hechas por el UNICEF. UN وفي بعض المجالات، تسبب عدم وجود البيانات الأساسية في عدم فهم الإسهامات التي تقدمها اليونيسيف بالقدر الكافي.
    Siempre que sea posible, las contribuciones de los representantes de las demás partes interesadas también deberían tenerse en cuenta. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية، حيثما أمكن ذلك.
    Hay listas y hay largos informes de aportaciones hechas y actividades realizadas por el PNUMA. UN وهناك قوائم وتقارير طويلة من الإسهامات والأنشطة التي نفذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Valoramos esa contribución y las demás contribuciones de las Naciones Unidas a nuestra organización continental. UN ونحن نقدر ذلك، كما نقدر الإسهامات الأخرى التي قدمتها الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية.
    En ese ámbito, resultan innegables los valiosos aportes que ha realizado y continúa realizando la Unión Interparlamentaria, particularmente en el fomento de la paz y de la democracia. UN ولا يمكن إنكار الإسهامات القيمة التي ما فتئ الاتحاد يقدمها في ذلك المجال، وتحديدا في رعاية السلام والديمقراطية.
    Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    El Comité agradece todas las contribuciones recibidas. UN واللجنة ممتنة لجميع الإسهامات التي وردت.
    las contribuciones figuran en el capítulo II cuando se trata de informaciones generales y en el capítulo III cuando se trata de alegaciones. UN ويرد ما تضمنته الإسهامات من معلومات عامة في الفصل الثاني ومن ادعاءات في الفصل الثالث.
    No deben pasarse por alto las contribuciones posibles de las personas de edad. UN ولا ينبغي إغفال الإسهامات المحتملة التي يمكن أن يقدمها المسنون.
    Debería darse la misma importancia a todas las contribuciones, económicas o no. UN فيجب إعطاء الإسهامات المالية وغير المالية نفس الوزن.
    las contribuciones activas y entregadas de la sociedad civil y de otros participantes principales, como la industria farmacéutica y las grandes empresas transnacionales, también son esenciales. UN ومن الحيوي أيضا التحقق من الإسهامات الفعالة والمكرسة من جانب المجتمع المدني وكبار أصحاب المصالح مثل شركات صناعة الأدوية والشركات المتعددة الجنسيات.
    Lamenta que las contribuciones de las que se dispuso hasta la fecha, de acuerdo con las informaciones, no sean suficientes para posibilitar que el Comité pueda cumplir su mandato. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها.
    De importancia para su elaboración fueron las aportaciones de organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques. UN وإن الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات كانت مهمة في إعداد هذه الوثيقة.
    El informe podría convertirse en una de varias aportaciones que se integrarían en las deliberaciones del Foro y les proporcionarían pruebas científicas UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    El PNUMA realiza aportaciones técnicas y proporciona documentos de antecedentes y asesoría experta, en particular para la elaboración de programas. UN ويقدّم برنامج البيئة الإسهامات التقنية وورقات البحث الأساسية ومشورة الخبراء، ولا سيما من أجل إعداد جداول الأعمال.
    La contribución ha cubierto los costos de viajes y alojamiento de participantes, facilitadores y encargados de los debates. UN وقد غطت هذه الإسهامات تكاليف سفر وإعاشة المشتركين فيهما والقائمين بتيسير أمورهما وبالمناقشة فيهما.
    También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Varias veces en la Memoria se llama la atención sobre la insuficiencia de los aportes financieros para las causas humanitarias y de desarrollo. UN ونستطيع أن نذكر حالات شتى من النقص في الإسهامات المالية للأهداف الإنسانية والإنمائية.
    De esa forma las oficinas en los países se verían alentadas a hacer un uso más eficaz de la aportación técnica de la Dependencia. UN وهذا يشجع المكاتب القطرية على تحسين استفادتها من الإسهامات التقنية المقدمة من تلك الوحدة.
    las comunicaciones figuran en el documento FCCC/SBSTA/2005/MISC.13. UN وترد هذه الإسهامات في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/MISC.13.
    El organismo inició la colaboración con diversas instituciones de renombre en lo tocante a la prestación de esos insumos. UN ودخلت الوكالة في شراكة مع عدة مؤسسات مشهورة لتوفير هذه الإسهامات.
    Aunque revisten suma importancia, las recomendaciones de la Comisión no son, lógicamente, el único aporte recibido. UN وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها.
    También cabe mencionar que los Gobiernos de Jamaica y Granada han hecho promesas de contribuciones modestas este año. UN تجدر الإشارة كذلك إلى الإسهامات المتواضعة التي تعهدت بها حكومتا جامايكا وغرينادا خلال هذا العام.
    la información que proporcionaron permite analizar la tendencia de las contribuciones al FMAM a lo largo de los años. UN وتتيح المعلومات التي قدمتها الأطراف تحليل اتجاه الإسهامات المدفوعة إلى المرفق على مدى الأعوام.
    A este respecto, en las observaciones de algunas Partes, ponentes y observadores durante el período de sesiones se destacó, entre otras cosas, lo siguiente: UN وفي هذا السياق، ركزت الإسهامات التي قدمها بعض الأطراف والمتحدثين والمراقبين خلال الدورة على جملة أمور، من بينها ما يلي:
    sus contribuciones se incluyeron en los documentos pertinentes. UN وقد أدرجت تلك الإسهامات في الوثائق ذات الصلة.
    Con frecuencia, estas otras contribuciones de la mujer hacen posible que el marido obtenga ingresos y aumente los haberes. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    El consenso científico previo debería seguir siendo una de las contribuciones más neutrales y pacíficas a la resolución de conflictos entre naciones y grupos de usuarios en competencia. UN وينبغي لهذا التوافق أن يظل واحدا من أفضل اﻹسهامات المحايدة والسلمية في ميدان حل النزاع بين الدول ومجموعات المستعملين المتنافسة.
    Mi delegación siempre ha creído, y continúa sosteniendo, que tribunales de ese tipo deben financiarse mediante el presupuesto ordinario por medio de las cuotas prorrateadas. UN ووفد بلدي على اقتناع دائم، وما زال يرى، أن محاكم كهذه ينبغي تمويلها عن طريق الميزانية العادية، وعن طريق اﻹسهامات المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus