"الإشارة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • referencia en
        
    • indica en
        
    • referencia que se hace en
        
    • señalar a
        
    • señaló en
        
    • señalar en
        
    • de señas en
        
    • mencionar en
        
    • señala en
        
    • referencia que figura en
        
    • referencia del
        
    • referencia hecha en
        
    • indicó en
        
    • referencia que se hacía en
        
    • recordar en
        
    24. El Presidente dice que la Comisión puede considerar la posibilidad de incluir esa referencia en el inciso 6. UN 24 - الرئيس: قال إن اللجنة قد تنظر في إدراج هذه الإشارة في الفقرة الفرعية 6.
    24. El Presidente dice que la Comisión puede considerar la posibilidad de incluir esa referencia en el inciso 6. UN 24 - الرئيس: قال إن اللجنة قد تنظر في إدراج هذه الإشارة في الفقرة الفرعية 6.
    Como se indica en la sección B supra, el Organismo no ha podido comenzar un trabajo sustantivo con el Irán a este respecto. UN وكما تمت الإشارة في القسم باء أعلاه، لم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران بهذا الشأن.
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Como se señaló en el párrafo 26 supra, los gastos directos de esos puestos se sufragan con los honorarios obtenidos de la prestación de servicios de adquisiciones a terceros, por lo que no forman parte del presupuesto de recursos ordinarios. UN وكما وردت الإشارة في الفقرة 26 أعلاه، تغطى التكاليف المباشرة لهذه الوظائف من الرسوم المحصلة مـن تقديم خدمات المشتريات للأطراف الأخرى ولذلك فهي ليست جزءا من ميزانية الموارد العادية.
    Cabe señalar en este contexto que el secreto bancario, tal como se aplica en Liechtenstein, no brinda protección ni a los terroristas ni a sus actividades financieras. UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية.
    Por lo tanto, habríamos pedido que se hiciera referencia en la resolución a la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación. UN وبالتالي، كنا نفضل الإشارة في القرار إلى شرعية كفاح الشعوب في سبيل تقرير المصير.
    El año pasado tomamos nota de la referencia en el preámbulo del proyecto de resolución que recordaba UN وفي العام الماضي لاحظنا الإشارة في ديباجة مشروع القرار إلى
    Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. UN ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء.
    A este respecto, cabe señalar que, debido a su inclusión en la Constitución de Kuwait, los principios de derechos humanos tienen importantes rasgos distintivos, como se indica en los ejemplos siguientes: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي:
    Como se indica en el párrafo 8 de la exposición, estas estimaciones son preliminares, pues aún se están celebrando consultas con todas las oficinas competentes. UN وكما جرت الإشارة في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية.
    Con todo, la referencia que se hace en el párrafo 10 a la Corte Penal Internacional no está justificada. UN على أنه أضاف أن الإشارة في الفقرة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هي إشارة ليس لها ما يبررها.
    Convendría que se aclarara más la referencia que se hace en el principio 2 a la obligación de " incorporar " las normas del derecho internacional en el derecho interno. UN كما أن الإشارة في المبدأ 2 إلى الالتزام ب " إدماج " القانون الدولي في القوانين المحلية قد تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    Según se señaló en la introducción, en la actualidad ninguna de las organizaciones regionales de ordenación pesquera existentes o previstas está integrada en su totalidad por Estados partes en el Acuerdo. UN وكما وردت الإشارة في المقدمة، ليس هناك حاليا منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك قائمة أو مقرر إنشاؤها جميع أعضائها من الدول الأطراف في الاتفاق.
    Conviene señalar, en ese contexto, que se han levantado las restricciones impuestas en su momento al tratamiento de la información en materia de seguridad. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية.
    Además, se garantiza la presencia de intérpretes de la lengua de señas en la formación inicial a nivel interno, la formación ulterior y las reuniones informativas. UN ويُكفل أيضاً وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في جميع جلسات التدريب الأولي الداخلي والتدريب اللاحق والأحداث الإعلامية.
    Bastaría con mencionar en el proyecto de directriz 1.7.2, como se sugiere más adelante, que esta es una alternativa posible respecto de las reservas. UN وتكفي الإشارة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 إلى أن الأمر يتعلق هنا ببديل ممكن للتحفظات، على النحو المقترح أعلاه.
    Como se señala en el informe, también participarán las instituciones de Bretton Woods, a fin de asegurar una acción concertada. UN وكما وردت الإشارة في التقرير، فإن مؤسسات بريتون وودز ستشارك أيضاً، بما يضمن اتساق الإجراءات المتخذة.
    Nos complace la referencia, que figura en el párrafo 36 del informe, a la necesidad de UN ويسرنا أن نرى الإشارة في الفقرة 36 إلى الحاجة إلى
    Al parece eso explica la referencia del proyecto de decisión a compromisos por valor no superior a 857.800 dólares. UN وهذا ما يفسر، فيما يبدو، الإشارة في مشروع المقرر إلى التزامات تصل قيمتها إلى 800 857 دولار.
    Una delegación cuestionó la referencia hecha en el inciso c) del párrafo 59, conforme a la cual se vinculaba el seguimiento de las conferencias con los MANUD. UN وتساءل أحد الوفود عن الإشارة في الفقرة 59 التي تربط متابعة المؤتمرات بأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Como se indicó en el informe, hay dos convenciones recomendadas: UN 24 - كما ترد الإشارة في التقرير، هناك توصية بشأن اتفاقيتين:
    Se expresó la opinión de que la referencia que se hacía en el esbozo del plan a la reciente crisis económica mundial era poco precisa. UN 58 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة في موجز الخطة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة كان غامضا.
    Es preciso recordar en esta oportunidad que las partes que comparecen ante la Corte son Estados soberanos, y no particulares. UN وتجدر الإشارة في هذه المرحلة إلى أن الأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة، وليس أفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus