"الإطار الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco internacional
        
    • del marco internacional
        
    • marco internacional de
        
    • el contexto internacional
        
    • el ámbito internacional
        
    • del sistema internacional
        
    • un marco internacional
        
    • norma internacional
        
    • marco internacional para
        
    • marco jurídico internacional
        
    • estructura internacional
        
    • Marco institucional y
        
    • contexto internacional en
        
    Si bien el marco internacional ha cambiado drásticamente desde entonces, el sistema de presentación de informes ha permanecido casi inalterado. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Incumbe a la OIT proporcionar el marco internacional para realizar ese esfuerzo. UN وتوفير الإطار الدولي لهذا الجهد هو أمر متروك لمنظمة العمل الدولية.
    15. Durante el decenio se hizo evidente una renuencia cada vez mayor de los Estados a ofrecerles la protección necesaria en el marco internacional convenido. UN 15- وخلال العقد اتضح وجود عزوف متزايد من جانب الدول عن منح ما يلزم من حماية ضمن الإطار الدولي المتفق عليه.
    La Argentina señaló que había un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debía reconocerse abiertamente. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة.
    Así pues, esta es otra esfera en la que coinciden el marco internacional de derechos humanos y las estrategias de reducción de la pobreza. UN لذا فإن هذا يمثل مجالا آخر من مجالات التوافق بين الإطار الدولي لحقوق الإنسان واستراتيجيات الحد من الفقر.
    el marco internacional de protección de los derechos humanos es un elemento esencial para la consecución de dichos objetivos. UN ويقوم الإطار الدولي لحقوق الإنسان بدور رئيسي في تحقيق هذه الأهداف.
    Señalaron que, de producirse un accidente importante de contaminación, un Estado podría considerar que el marco internacional a su disposición no se adaptaba a sus necesidades inmediatas. UN وأفادت أنه، في حال حصول حادث تلوث خطير، يجوز لدولة ما أن تعتبر الإطار الدولي المتاح لها غير متوائم مع احتياجاتها القصيرة الأجل.
    Este marco tiene por objeto lograr una mayor liberalización y expansión del comercio y mejorar el marco internacional para el comercio mundial. UN والهدف من هذا الإطار هو تحقيق المزيد من تحرير التجارة وتوسيعها، وتحسين الإطار الدولي لتسيير التجارة العالمية.
    Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    Además, gran parte de la pesca no está regulada porque existen lagunas en el marco internacional de instrumentos jurídicamente vinculantes en lo que respecta tanto a especies como zonas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من عمليات الصيد غير خاضع للتنظيم نظرا للثغرات الموجودة في الإطار الدولي للصكوك الملزمة قانونا، سواء بالنسبة للنوع أو للمنطقة.
    Para concluir, quisiera destacar el respaldo del Gobierno de Andorra a la cooperación entre los gobiernos y los parlamentos en el marco internacional de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es el marco internacional pertinente para tomar decisiones a ese respecto. UN ومجلس الأمن هو الإطار الدولي الملائم لاتخاذ قرارات في هذا الشأن.
    Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها.
    el marco internacional y las comunidades que forman parte de él han alcanzado éxitos notables y es indispensable seguir trabajando sobre la base de esos logros. UN إن الإطار الدولي والمجتمعات التي تعمل من خلاله حققت نجاحا بارزا.
    La Argentina señaló que hay un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debe reconocerlo abiertamente. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة.
    Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. UN ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي.
    Su programa nuclear, que se lleva a cabo fuera del marco internacional vigente, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, especialmente para la región. UN فبرنامجها النووي، الذي جري خارج الإطار الدولي الحالي، يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، لاسيما لمنطقتها.
    Paralelamente a nuestros esfuerzos para abordar el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, deberíamos redoblar nuestros esfuerzos en el contexto internacional más amplio. UN وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع.
    Las necesidades del país son la continuación de la existencia de la nación y del Estado y el progreso en el ámbito internacional. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    un marco internacional propicio y una mejor gobernanza son cruciales. UN فلوجود الإطار الدولي المواتي وتحسين الإدارة الوطنية أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Convencida de que la Convención, 16 años después de que entrara en vigor, ha reforzado su función como norma internacional contra las armas químicas, y que constituye una contribución importante a: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Apoyamos la solicitud de los palestinos de ser Miembros de las Naciones Unidas y acogemos con beneplácito la disposición de ambas partes para mantener conversaciones sobre la base del marco jurídico internacional existente. UN نحن نؤيد طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، ونرحب باستعداد كلا الطرفين لعقد محادثات على أساس الإطار الدولي القانوني القائم حالياً.
    Tales intentos no sólo son incompatibles con la intención de quienes redactaron y firmaron estos instrumentos de derechos humanos sino que también ponen en grave peligro toda la estructura internacional de esos derechos. UN ولا تقوض هذه المحاولات نية صائغي صكوك حقوق الإنسان هذه وموقعيها فحسب، بل تهدد بشكل خطير الإطار الدولي لحقوق الإنسان برمته.
    F. Marco institucional y jurídico y fomento de la capacidad UN واو - اﻹطار الدولي القانوني وبناء القدرات
    el contexto internacional en su conjunto, pese a los nuevos desafíos que todos conocemos, nos ofrece nuevas oportunidades de apertura y de diálogo en la esfera de la eliminación de los armamentos y del desarme. UN إن اﻹطار الدولي العام، بالرغم من التحديات الجديدة التي ندركها، يقدم لنا فرصا جديدة لفتح حوار في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus