Si bien el marco internacional ha cambiado drásticamente desde entonces, el sistema de presentación de informes ha permanecido casi inalterado. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ. |
Incumbe a la OIT proporcionar el marco internacional para realizar ese esfuerzo. | UN | وتوفير الإطار الدولي لهذا الجهد هو أمر متروك لمنظمة العمل الدولية. |
15. Durante el decenio se hizo evidente una renuencia cada vez mayor de los Estados a ofrecerles la protección necesaria en el marco internacional convenido. | UN | 15- وخلال العقد اتضح وجود عزوف متزايد من جانب الدول عن منح ما يلزم من حماية ضمن الإطار الدولي المتفق عليه. |
La Argentina señaló que había un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debía reconocerse abiertamente. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة. |
Así pues, esta es otra esfera en la que coinciden el marco internacional de derechos humanos y las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | لذا فإن هذا يمثل مجالا آخر من مجالات التوافق بين الإطار الدولي لحقوق الإنسان واستراتيجيات الحد من الفقر. |
el marco internacional de protección de los derechos humanos es un elemento esencial para la consecución de dichos objetivos. | UN | ويقوم الإطار الدولي لحقوق الإنسان بدور رئيسي في تحقيق هذه الأهداف. |
Señalaron que, de producirse un accidente importante de contaminación, un Estado podría considerar que el marco internacional a su disposición no se adaptaba a sus necesidades inmediatas. | UN | وأفادت أنه، في حال حصول حادث تلوث خطير، يجوز لدولة ما أن تعتبر الإطار الدولي المتاح لها غير متوائم مع احتياجاتها القصيرة الأجل. |
Este marco tiene por objeto lograr una mayor liberalización y expansión del comercio y mejorar el marco internacional para el comercio mundial. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تحقيق المزيد من تحرير التجارة وتوسيعها، وتحسين الإطار الدولي لتسيير التجارة العالمية. |
Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. | UN | وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها. |
Además, gran parte de la pesca no está regulada porque existen lagunas en el marco internacional de instrumentos jurídicamente vinculantes en lo que respecta tanto a especies como zonas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من عمليات الصيد غير خاضع للتنظيم نظرا للثغرات الموجودة في الإطار الدولي للصكوك الملزمة قانونا، سواء بالنسبة للنوع أو للمنطقة. |
Para concluir, quisiera destacar el respaldo del Gobierno de Andorra a la cooperación entre los gobiernos y los parlamentos en el marco internacional de las Naciones Unidas. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es el marco internacional pertinente para tomar decisiones a ese respecto. | UN | ومجلس الأمن هو الإطار الدولي الملائم لاتخاذ قرارات في هذا الشأن. |
Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
el marco internacional y las comunidades que forman parte de él han alcanzado éxitos notables y es indispensable seguir trabajando sobre la base de esos logros. | UN | إن الإطار الدولي والمجتمعات التي تعمل من خلاله حققت نجاحا بارزا. |
La Argentina señaló que hay un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debe reconocerlo abiertamente. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة. |
Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. | UN | ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي. |
Su programa nuclear, que se lleva a cabo fuera del marco internacional vigente, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, especialmente para la región. | UN | فبرنامجها النووي، الذي جري خارج الإطار الدولي الحالي، يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، لاسيما لمنطقتها. |
Paralelamente a nuestros esfuerzos para abordar el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, deberíamos redoblar nuestros esfuerzos en el contexto internacional más amplio. | UN | وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع. |
Las necesidades del país son la continuación de la existencia de la nación y del Estado y el progreso en el ámbito internacional. | UN | وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي. |
un marco internacional propicio y una mejor gobernanza son cruciales. | UN | فلوجود الإطار الدولي المواتي وتحسين الإدارة الوطنية أهمية بالغة في هذا الصدد. |
Convencida de que la Convención, 16 años después de que entrara en vigor, ha reforzado su función como norma internacional contra las armas químicas, y que constituye una contribución importante a: | UN | واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي: |
Apoyamos la solicitud de los palestinos de ser Miembros de las Naciones Unidas y acogemos con beneplácito la disposición de ambas partes para mantener conversaciones sobre la base del marco jurídico internacional existente. | UN | نحن نؤيد طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، ونرحب باستعداد كلا الطرفين لعقد محادثات على أساس الإطار الدولي القانوني القائم حالياً. |
Tales intentos no sólo son incompatibles con la intención de quienes redactaron y firmaron estos instrumentos de derechos humanos sino que también ponen en grave peligro toda la estructura internacional de esos derechos. | UN | ولا تقوض هذه المحاولات نية صائغي صكوك حقوق الإنسان هذه وموقعيها فحسب، بل تهدد بشكل خطير الإطار الدولي لحقوق الإنسان برمته. |
F. Marco institucional y jurídico y fomento de la capacidad | UN | واو - اﻹطار الدولي القانوني وبناء القدرات |
el contexto internacional en su conjunto, pese a los nuevos desafíos que todos conocemos, nos ofrece nuevas oportunidades de apertura y de diálogo en la esfera de la eliminación de los armamentos y del desarme. | UN | إن اﻹطار الدولي العام، بالرغم من التحديات الجديدة التي ندركها، يقدم لنا فرصا جديدة لفتح حوار في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |