"الإطار المؤسسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco institucional
        
    • del marco institucional
        
    • un marco institucional
        
    • Infraestructura institucional
        
    • marco institucional de
        
    • Marco constitucional
        
    • su marco institucional
        
    • estructura institucional
        
    • institucionalidad
        
    • marco institucional para
        
    • institutional framework
        
    • el contexto institucional
        
    • entorno institucional
        
    • marcos institucionales
        
    • ese marco institucional
        
    iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; UN ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛
    También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. UN وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Las asociaciones árabes especializadas son el marco institucional no gubernamental para las actividades árabes conjuntas. UN وتعتبر صيغة الاتحادات العربية النوعية المتخصصة الإطار المؤسسي غير الحكومي للعمل العربي المشترك.
    La elección del marco institucional está estrechamente relacionada con las circunstancias nacionales, como la geografía, el estado del medio ambiente y la densidad demográfica del país. UN ويرتبط اختيار الإطار المؤسسي ارتباطاً قوياً بالظروف الوطنية، مثل جغرافيا البلد، وحالة بيئته، وكثافة سكانه.
    Algunas de las violaciones formaban parte del marco institucional del trato dado a las trabajadoras migrantes y otros extranjeros. UN كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب.
    Con el fin de reforzar el marco institucional del PAN, se ha contratado a un consultor para que estudie las posibilidades de establecer vínculos y formular mecanismos de coordinación. UN ولدعم الإطار المؤسسي لبرنامج العمل الوطني، استخدم خبير استشاري للنظر في إمكانية إقامة روابط وصوغ آلية للتنسيق.
    Se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. UN ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر.
    Es de esperar que el marco institucional del proceso del PAN esté constituido por la secretaría del PAN y la estructura administrativa del NDF. UN ومن المتوقع أن يتألف الإطار المؤسسي لعملية برنامج العمل الوطني ومن الجهاز الإداري للصندوق الوطني للتصحر.
    Así, el marco institucional tiende a ser más claro: ello permite evitar duplicaciones y lagunas. UN وهكذا يزداد الإطار المؤسسي وضوحا مما يسمح بتحاشي الازدواج والثغرات أو العثرات.
    En el programa se trazará el marco institucional que regirá en la región a mediano plazo y se elaborarán medidas de política compatibles con dicho marco. UN وسيضع ذلك البرنامج الإطار المؤسسي الذي سيسود المنطقة في الأجل المتوسط وسيضع تفاصيل إجراءات السياسة العامة المتمشية معه.
    La UNCTAD IX redujo el número de reuniones, fundamentalmente limitando el marco institucional a tres comisiones principales. UN وقد خفض الأونكتاد التاسع عدد الاجتماعات، وذلك أساساً عن طريق خفض الإطار المؤسسي وجعله يقتصر على ثلاث لجان رئيسية.
    La propuesta actual parece estar encaminada a redefinir el marco institucional en que funciona la Comisión. UN ويبدو أن هذا المقترح يهدف إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي الذي تعمل ضمنه اللجنة.
    El cuarto, es mejorar el marco institucional con relación a las cuestiones de género y las minorías. UN وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات.
    Nuestra primera inquietud es el marco institucional que se ha establecido para lograr los objetivos esenciales de la mundialización. UN ويتمثل شاغلنا الأول في الإطار المؤسسي الذي تم وضعه سعياً إلى تحقيق الأهداف الأساسية للعولمة.
    La transferencia de tecnología no ocurre en un vacío: sólo es eficaz si la tecnología se transfiere a un entorno dotado de suficiente capacidad e infraestructura científica y tecnológica así como del marco institucional y jurídico adecuado. UN ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم.
    Los países han avanzado hacia la elaboración de un régimen normativo propicio y el establecimiento del marco institucional necesario para satisfacer las necesidades de las organizaciones usuarias. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    - Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo UN اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي
    A fin de cumplir los compromisos y acuerdos internacionales, también será fundamental contar con un marco institucional fortalecido a nivel nacional, regional e internacional. UN وسيكون تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والإقليمي والدولي أساسي الأهمية أيضا للوفاء بالالتزامات والاتفاقات الدولية.
    La ultimación del régimen de cumplimiento completaría la Infraestructura institucional del Protocolo, que ya funcionaba a plena capacidad. UN وقال إن إتمام إنشاء نظام الامتثال سيكمل الإطار المؤسسي للبروتوكول الذي أصبح الآن نافذاً بالكامل.
    el marco institucional de asistencia médica y hospitalaria y entrega de medicamentos en forma gratuita a los inmigrantes enfermos abarca las siguientes categorías: UN ويشمل الإطار المؤسسي للرعاية الطبية والاستشفائية المجانية وتقديم العقاقير إلى المرضى المهاجرين الفئات التالية:
    Informe y propuestas sobre el fortalecimiento del Marco constitucional de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos UN تقرير واقتراحات بشأن تعزيز الإطار المؤسسي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Jordania celebró los esfuerzos del Sudán para reforzar su marco institucional y jurídico de derechos humanos, y formuló recomendaciones. UN ورحبت الأردن بجهود السودان الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لحقوق الإنسان.
    C. estructura institucional y de derechos humanos UN جيم- الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان وهيكلها
    La Defensoría se ha convertido en robusto instrumento en la institucionalidad de derechos humanos. UN وقد أصبح مكتب أمين المظالم جهازا قويا جدا ضمن الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    marco institucional para un control coherente y funcional de la desertificación UN الإطار المؤسسي لمكافحة التصحر بصورة متسقة وعملية
    :: At the same time, the institutional framework for the implementation of actions supporting women ' s entrepreneurship in Regional Operational Programmes is being completed. UN :: في الوقت نفسه يجري استكمال الإطار المؤسسي لتنفيذ إجراءات دعم قدرات النساء على تنظيم المشاريع في البرامج التشغيلية الإقليمية.
    el contexto institucional del PNUD UN الإطار المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. UN وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم.
    La liberalización y la mundialización económica y financiera que tuvieron lugar en el decenio de 1990 superaron la capacidad de los marcos institucionales nacionales e internacionales. UN وقد تجاوز التحرير والعولمة الاقتصاديين والماليين في التسعينات قدرة الإطار المؤسسي في الدول وفيما بينها على إدارتهما.
    ese marco institucional debía contar con los fundamentos jurídicos ausentes en los órganos creados en cumbres anteriores. UN ومن ثم تعين إعطاء هذا اﻹطار المؤسسي الدعم القانوني الذي تفتقر إليه الهيئات المنبثقة عن مؤتمرات القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus