En realidad, estas declaraciones unilaterales no son sino reservas y deben ser tratadas como tales, incluso en lo concerniente a su validez sustantiva y formal. | UN | فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها. |
las declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado; | UN | :: الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة؛ |
En realidad, estas declaraciones unilaterales no son sino reservas y deben ser tratadas como tales, incluso en lo concerniente a su validez sustantiva y formal. | UN | فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها. |
1.4.2. [1.1.6] declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado | UN | 1-4-2 [1-1-6] الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
La jurisprudencia internacional adoptó una posición idéntica, que considera que las reglas de interpretación de un tratado son directivas útiles para la interpretación de las declaraciones unilaterales. | UN | ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية. |
Hungría considera, al igual que el Relator Especial, que las declaraciones unilaterales relativas a los tratados bilaterales no constituyen reservas. | UN | 37 - وترى هنغاريا، مثلما يرى المقرر الخاص، أن الإعلانات الانفرادية على المعاهدات الثنائية لا تمثل تحفظات. |
La simple mención de las declaraciones unilaterales sería un planteamiento muy restrictivo. | UN | فالإشارة إلى الإعلانات الانفرادية وحدها نهج مفرط في التقييد. |
Una forma de abordar la dificultad consiste en definir las declaraciones unilaterales, muy cercanas a las reservas, en términos de lo que no son. | UN | ولعل من النُّهج الممكن اتباعها للتغلب على هذه الصعوبة تعريف الإعلانات الانفرادية الشبيهة بالتحفظات بصيغة سلبية. |
La inclusión de declaraciones unilaterales concernientes al tratado en su conjunto y no sólo a algunas de sus disposiciones es una medida positiva. | UN | ويعد إدراج الإعلانات الانفرادية التي تتعلق بالمعاهدة في مجملها، وليس ببعض أحكامها فحسب خطوة إيجابية. |
declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula de exclusión después de la entrada en vigor del tratado | UN | الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ |
1.5 declaraciones unilaterales relativas a los tratados bilaterales | UN | الإعلانات الانفرادية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
1.5 declaraciones unilaterales relativas a tratados bilaterales | UN | 1-5 الإعلانات الانفرادية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية |
En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. | UN | وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني. |
PRINCIPIOS RECTORES APLICABLES A LAS declaraciones unilaterales DE LOS ESTADOS CAPACES DE CREAR OBLIGACIONES JURÍDICAS 409 | UN | مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330 |
Principios rectores aplicables a las declaraciones unilaterales de los Estados capaces de crear obligaciones jurídicas | UN | مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية |
6. Las declaraciones unilaterales podrán ser dirigidas a la comunidad internacional en su conjunto, a uno o varios Estados o a otras entidades; | UN | 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى. |
Las declaraciones unilaterales de un Estado no pueden de ninguna manera tener preeminencia sobre las normas imperativas de derecho internacional. | UN | ولا سبيل إلى أن يثور سؤال بشأن الإعلانات الانفرادية الصادرة عن دولة ما تحتّج بمعايير الأسبقية في القانون الدولي. |
Consideramos que las declaraciones unilaterales sobre garantías de seguridad no cumplen con lo que los Estados no poseedores de armas nucleares exigen. | UN | وفي رأينا أن الإعلانات الانفرادية بشأن الضمانات الأمنية لم تف بمتطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
3.5.1 Condiciones de validez aplicables a las declaraciones unilaterales que constituyen reservas | UN | 3-5-1 شروط الصحة المنطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات |
Algunas declaraciones unilaterales son a todas luces reservas. | UN | وبعض الإعلانات الانفرادية هي، بدون شك، تحفظات. |
En el caso particular de los tratados bilaterales, una declaración unilateral formulada durante la conclusión del tratado o después de esta no puede surtir efectos jurídicos a menos que haya sido aceptada por la otra parte. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية خاصة، لا يترتب أثر قانوني على الإعلانات الانفرادية التي تُعد في أي وقت أثناء أو بعد إبرام المعاهدة إلا إذا قبلها الطرف الآخر. |