"الإقليمية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales o
        
    • regional o
        
    • territorial o
        
    • regionales y
        
    • regionales u
        
    • territoriales o
        
    • regionales e
        
    • territorial y
        
    • provinciales o
        
    • o regionales
        
    • regional y
        
    • regiones o
        
    • territorial ni
        
    • regionales ni
        
    • subregionales o
        
    Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. UN ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات.
    También se recibieron contribuciones de 29 entidades regionales o subregionales y miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques. UN ووردت أيضا مدخلات من 29 كيانا من الكيانات الإقليمية أو دون الإقليمية وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    La Carta Europea de Lenguas regionales o Minoritarias también es digna de mención. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    :: Cualquier indicio de cambio observado en la índole de la trata de seres humanos o la forma en que funciona, que pudiera afectar la aplicación de la normativa nacional, regional o internacional. UN :: الدلالات التي تشير إلى حدوث أي تغيير في طبيعة الاتجار بالأشخاص أو طريقة تنفيذه الأمر الذي قد يرتب آثارا على تنفيذ السياسة الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    Ninguna de las Partes apoyará ninguna acción de una tercera parte que vaya dirigida contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de la otra Parte. UN ولا يجوز ﻷي من الطرفين أن يؤيد أية أفعال يتخذها طرف ثالث تكون موجهة ضد سيادة الطرف اﻵخر أو سلامته اﻹقليمية أو استقلاله السياسي.
    Esto requería una función para las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN وتؤدي المنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى دوراً في هذا الصدد.
    Estas reuniones podrían celebrarse con los grupos regionales u otras agrupaciones, como el Grupo de Río. UN ويمكن عقد هذه الاجتماعات مع المجموعات الإقليمية أو المجموعات الأخرى مثل مجموعة ريو.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas regionales o Minoritarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas regionales o Minoritarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    A ese efecto, tal vez deseen considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica a otros Estados o a organizaciones regionales o internacionales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    Se podrá informar también de las políticas adoptadas en el contexto de iniciativas regionales o internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما يمكن أن تشمل السياسات المبلغ عنها السياسات المعتمدة في إطار الجهود الإقليمية أو الدولية.
    Otra opción, que deberá utilizarse en la mayor medida posible, consiste en cooperar con las agrupaciones regionales o nacionales de Centros de Comercio. UN وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية.
    Además, uno de los que contestaron consideró que debía darse más prioridad a las actividades nacionales que a las regionales o subregionales. UN كما رأى أحد الذين ردوا أنه ينبغي التركيز على الأنشطة الوطنية أكثر من التركيز على الأنشطة الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Las invitaciones para participar en seminarios regionales o subregionales se envían normalmente por los conductos diplomáticos normales. UN يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية.
    Los acuerdos regionales o las alianzas estratégicas entre países en desarrollo, que proporcionan un mecanismo institucional para ese propósito, también pueden contribuir a prevenir una competencia extrema y a adquirir más capacidad de negociación en el ámbito internacional. UN كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي.
    Conviene observar, sin embargo, que la Carta Europea de Lenguas regionales o Minoritarias no se aplica a los idiomas de los migrantes. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Dicho control lo efectúa, en coordinación con el Ministerio de Justicia, la Intendencia regional o la Gobernación respectiva, según el domicilio de la entidad. UN وتضطلع بذلك الإدارة الإقليمية أو الدوائر الحكومية في الأقاليم التي يقع فيها الكيان، بتنسيق مع وزارة العدل.
    Este fenómeno puede darse dentro del país a escala regional o cuando un sector no proporciona oportunidades adecuadas de empleo. UN وهذه الظاهرة يمكن أن تحدث داخل البلد من الناحية الإقليمية أو حيثما لا يوفر قطاع ما فرص عمل كافية.
    En la declaración se debería también prohibir estrictamente toda acción que ponga en peligro la integridad territorial o la unidad y la estabilidad políticas de Estados soberanos. UN وينبغي أيضا لﻹعلان أن يحظر حظرا باتا أي أعمال تخل بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية والاستقرار في الدول ذات السيادة.
    En todo caso, la información que se suministra en los informes nacionales, regionales y mundiales se extrae del mismo sistema de Gestión de Programas. UN وفي جميع الحالات، تستخرج المعلومات الواردة في التقارير القطرية أو الإقليمية أو العالمية من نظام إدارة البرامج نفسه.
    Los centros de servicios regionales u oficinas centrales serán las responsables de subir los proyectos regionales y mundiales. UN وستكون مراكز الخدمات الإقليمية أو المكاتب المركزية مسؤولة عن تحميل المشاريع العالمية والإقليمية.
    El que tales recursos se compartieran físicamente o no era básicamente una cuestión de delimitación de jurisdicciones territoriales o marítimas. UN أما تحديد ما إذا كانت تلك الموارد مشتركة ماديا بالفعل فهو أمر يتعلق أساسا بمسألة تعيين الولايات الإقليمية أو البحرية.
    Se han enviado cuestionarios a los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones regionales e intergubernamentales. UN وقد أرسلت استبيانات إلى الدول وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات الإقليمية أو الحكومية الدولية.
    - A todas las violaciones de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Bosnia y Herzegovina, incluida toda injerencia, directa o indirecta, en los asuntos internos de Bosnia y Herzegovina; UN " - عن أي انتهاك لسيادة البوسنة والهرسك أو سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي، بما في ذلك جميع التدخلات المباشرة أو غير المباشرة، في الشؤون الداخلية للبوسنة والهرسك؛
    La facultad de adoptar decisiones se delegó en funcionarios públicos, fundamentalmente hombres, que rendían cuentas a las autoridades provinciales o centrales o directamente al Gobernador de Timor-Leste. UN وكانت سلطة اتخاذ القرارات مفوضة للموظفين المدنيين، وأغلبهم من الرجال، الذين كانوا يتبعون السلطات الإقليمية أو المركزية أو يتبعون مباشرة حاكم تيمور الشرقية.
    En ambos casos, la cooperación debe ser directa o a través de las organizaciones subregionales o regionales. UN وفي الحالتين على حد سواء، يجب أن يكون التعاون مباشرا، أو من خلال المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    El Comité Especial estima que las actividades de mantenimiento de la paz deben complementarse con asistencia bilateral o regional y con la asistencia de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Las delegaciones que se sumen a las opiniones expresadas por sus respectivas regiones o grupos, deben tratar de evitar hacer declaraciones en que repitan opiniones que ya figuran los discursos de su grupo. UN والوفود التي تؤيد الآراء التي تعرب عنها مجموعاتها الإقليمية أو مجموعاتها ينبغي أن تحاول الإحجام عن الإدلاء ببيانات بغرض إعادة تأكيد آراء سبق أن وردت في بيانات مجموعتها.
    Sin embargo, las consecuencias que se derivaran de un crimen jamás deberían poner en peligro la integridad territorial ni la independencia política del Estado que lo hubiera cometido. UN غير أن النتائج المترتبة على الجناية ينبغي ألا تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة المرتكبة للجناية.
    A ese respecto, es importante cerciorarse de que el aumento del número de pactos comerciales bilaterales no menoscabe los acuerdos comerciales regionales ni disminuya la presión por lograr que la Organización Mundial del Comercio celebre una nueva ronda de negociaciones. UN وفي هذا الصدد، من المهم العمل على ألا يؤدي تزايد عدد الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقويض الترتيبات التجارية الإقليمية أو الحد من السعي نحو إجراء جولة جديدة من المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus