"الإقليمي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regional o
        
    • regional y
        
    • regionales o
        
    • regional como
        
    • territorial o
        
    • regional e
        
    • regionales y
        
    • regional u
        
    • regiones o
        
    • regional ni
        
    • provincial o
        
    • o regionales
        
    • territoriales o
        
    Los problemas ambientales no respectan las fronteras políticas en los planos nacional, regional o mundial. UN لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    La ampliación de esos fondos a nivel regional o internacional puede constituir una alternativa viable que convendría seguir estudiando. UN وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه.
    Además, en este momento el UNFPA no está en condiciones de establecer un mecanismo que permita realizar esa categorización a nivel regional o mundial. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الصندوق في الوقت الحالي وضع آلية تسمح بإجراء هذا التصنيف على الصعيدين الإقليمي أو العالمي.
    Alta: En el caso del almacenamiento regional y subregional, a menos que se puedan utilizar las instalaciones existentes. UN مرتفع: للتخزين الإقليمي أو دون الإقليمي، إلاّ إذا كان من الممكن استعمال مرافق موجودة بالفعل
    iii) Un aumento de 5.200 dólares en la partida de gastos de consultores, para obtener asesoramiento especializado sobre cuestiones regionales o subregionales que afectan a varios sectores en la Dependencia de Gestión de la Cooperación Técnica; UN ' 3` زيادة قدرها 200 5 دولار تحت بند الاستشاريين لتوفير الخبرة الفنية المتخصصة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات في وحدة إدارة التعاون التقني؛
    Su ámbito de competencia e influencia puede ser internacional, regional o nacional. UN وقد يشمل نطاقها وتأثيرها الصعد الإقليمي أو الوطني أو الدولي.
    La dirección regional o la oficina del PNUD en el país en la cual se ha delegado la preparación, confecciona la versión final, que ha de ser aprobado por el director regional. UN ويقوم المكتب الإقليمي أو المكتب القطري المخول هذه المسؤولية بإعداد صيغة نهائية ثم يوافق عليها المدير الإقليمي.
    De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. UN فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    Más aún, mi país ha puesto en evidencia, en forma permanente, el especial valor que atribuye a la acción multilateral, sea regional o global, en la solución de los problemas internacionales. UN وحتى فيما يجاوز ذلك تظهر بلادي بشكل مستمر الأهمية الخاصة التي توليها للعمل المتعدد الأطراف، سواء على الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي، في حل المشاكل الدولية.
    Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. UN ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    Varias de esas instituciones asociadas de ámbito regional o nacional contribuyen con el UNITAR a sufragar los costos de los programas. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    Propuso que los países desarrollados y los países en desarrollo organizaran conjuntamente foros de cooperación regional o interregional, y que los países trataran de determinar sus intereses, necesidades y capacidades comunes. UN واقترح أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على نحو مشترك، بتنظيم منتديات للتعاون الإقليمي أو الأقاليمي، وأن تقوم البلدان بتحديد اهتماماتها واحتياجاتها ومواطن قوتها المشتركة.
    Por consiguiente, los ejemplos que se proporcionan no se prestan necesariamente, en parte o en su totalidad, a la aplicación o repetición automáticas en los planos unilateral, bilateral, subregional, regional o mundial. UN والأمثلة المقدمة أدناه ليست لذلك مهيأة بالضرورة، جزئيا أو كليا، للتطبيق الآلي أو التكرار على المستوى الأحادي أو المتعدد الأطراف أو دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي:
    Algunos miembros del Comité también hicieron referencia a los intentos fallidos de establecer sistemas de estadística a nivel regional o subregional ya que los Estados miembros no deseaban delegar autoridad. UN كما أشار بعض أعضاء اللجنة إلى فشل محاولات إنشاء نُظم إحصائية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي نظرا لعدم رغبة الدول الأعضاء في تفويض السلطة.
    La presente sección se centra en las actividades realizadas a nivel regional o continental para prevenir y combatir el terrorismo en África. UN ويركز هذا الفرع على الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي أو القاري لمنع الإرهاب في أفريقيا ومكافحته.
    Acogemos con satisfacción todas las actividades de cooperación con este fin, sean en el ámbito nacional, regional o internacional. UN وإننا نرحب أيما ترحيب بكل الإجراءات التعاونية المتخذة لتحقيق هذا الهدف على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    No parecía existir soluciones adecuadas para la situación a nivel regional o internacional. UN ولا يبدو أن أي حلول توجد لهذا الوضع على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    El Sr. Oleg Egorov propuso que se organizaran cursillos a nivel regional y de país con la participación de la prensa indígena y no indígena. UN واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم.
    La Oficina del ACNUDH está estableciendo gradualmente una capacidad regional en materia de derechos humanos y en la actualidad cuenta con seis representantes regionales o subregionales. UN وتوجِد المفوضية السامية لحقوق الإنسان تدريجياً قدرات إقليمية في مجال حقوق الإنسان ولها الآن ستة ممثلين على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Para aplicar esa decisión, el PNUMA pretende realizar actividades tanto en los planos nacional y regional como en el mundial. UN وعند تنفيذ هذا المقرر، يسعى البرنامج إلى العمل على الصعيد الوطني والصعيدين الإقليمي أو العالمي.
    Asimismo, el derecho de paso inocente con el fin de atravesar el mar territorial o ingresar en aguas interiores se concibió teniendo en cuenta circunstancias normales. UN كما أن حق المرور البريء لغرض عبور البحر الإقليمي أو دخول المياه الداخلية محدد بمراعاة الظروف العادية.
    No nos cabe duda de que la solución al conflicto del Oriente Medio llevará a que se sienta más seguridad y justicia en los planos regional e internacional. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Hay muchos tipos de medidas regionales y subregionales o bilaterales de fomento de la confianza que contribuyen a la estabilidad y a la seguridad y que complementan los acuerdos internacionales sobre limitación de armamentos. UN وهناك العديد من الأمثلة على تدابير الثقة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو الثنائي التي تساهم في الاستقرار والأمن وتكمل الاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة.
    No se ha intentado agregar los datos sobre productos a nivel regional u organizacional, pues cualquier movimiento de los indicadores en algunos países grandes podría distorsionar el panorama y sesgar el análisis. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de su mandato, se ocupó de la cuestión de los misiles tanto por temas como en relación con regiones o países específicos, mediante la aprobación de varias resoluciones. UN وقد تناول مجلس الأمن، ضمن إطار ولايته، مسألة القذائف سواء من الجانب المواضيعي أو في السياق الإقليمي أو فيما يخص كل بلد بعينه من خلال إصداره عددا من القرارات.
    No había ninguna alianza de ámbito multilateral, regional ni bilateral que se fundamentara explícitamente en el marco del derecho al desarrollo. UN ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية.
    La política se formula a nivel nacional y se aplica en el plano provincial o local. UN وتصاغ السياسة على الصعيد الوطني وتنفذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    En los casos en que las minorías estén concentradas geográficamente, las fórmulas de devolución de competencias o de autonomía territorial o política pueden favorecer la participación de aquellas en las instituciones locales o regionales. UN وفي المناطق التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، يمكن لأي شكل من أشكال نقل السلطة أو الاستقلال الذاتي الإقليمي أو السياسي أن يسهِّل مشاركة الأقليات في المؤسسات الإقليمية أو المحلية.
    En primer lugar, los Estados que se encuentran enfrascados en controversias territoriales o de otro tipo deben adoptar medidas de fomento de la confianza para evitar los conflictos armados mediante el diálogo bilateral, subregional o regional. UN أولا، ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تعتمدها الدول المشتبكة في منازعات حول الأراضي أو غيرها من المنازعات ابتغاء منع نشوب الصراع المسلح عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus