Aun así, existen discrepancias a nivel regional en cuanto a la consecución de este objetivo. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة التضارب في التوازن الإقليمي فيما يتعلق ببلوغ هذا الهدف. |
El proyecto es un ejemplo alentador de la cooperación regional en materia de aguas transfronterizas. | UN | ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية. |
Así pues, se ha facilitado la cooperación regional en lo que respecta a la degradación de las tierras y la ordenación de los recursos de tierras entre los países interesados. | UN | ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي فيما يتعلق بإدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي بين البلدان المعنية. |
15. Se observan también avances concretos en el plano subregional con respecto a los países francófonos de África. | UN | 15- ويمكن كذلك ملاحظة تقدم حقيقي على الصعيد دون الإقليمي فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفرانكفونية. |
Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات التي يجري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية، |
Por tanto, la ocasión era especialmente importante para examinar la situación del progreso alcanzado en la coordinación a nivel regional con respecto a la dimensión económica de la seguridad, y para establecer prioridades comunes para las actividades futuras de acuerdo con los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وكان هناك بالتالي مجال كبير بصفة خاصة لاستعراض مدى التقدم في التنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بالبُعد الاقتصادي للأمن، إلى جانب تحديد أولويات عامة للعمل مستقبلا وفق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay una falta de coordinación regional de las cuestiones relacionadas con los bosques, lo que afecta a los jóvenes y los niños. | UN | 21 - ثمة نقص في التنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بمسائل الغابات، الأمر الذي يؤثر على الشباب والأطفال. |
Necesidad de fortalecer la cooperación regional entre los países en desarrollo y la posible asistencia de la UNCTAD con tal fin; | UN | :: الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية والمساعدة التي يمكن للأونكتاد تقديمها في هذا الصدد؛ |
El impulso hacia la integración económica regional en el Sur se verá reforzado con la adhesión a estas iniciativas. | UN | وستتعزَّز قوة الدفع نحو التكامل الاقتصادي الإقليمي فيما بين دول الجنوب بالتعاون مع هذه المبادرات. |
Dificultades encontradas durante el despliegue de la estructura regional en relación con las capacidades operacionales y programáticas | UN | الصعوبات التي ووجهت خلال نشر الهيكل الإقليمي فيما يتعلق بالقدرات التشغيلية والبرنامجية |
En la presente nota se identifican algunos de los aspectos económicos de la integración económica regional en lo referente a su función potencial de promover el desarrollo en favor de los pobres. | UN | وهذه المذكرة تحدد بعض الجوانب الاقتصادية للتكامل الاقتصادي الإقليمي فيما يتصل بدوره المحتمل في تعزيز التنمية المساندة للفقراء. |
En el caso de las armas pequeñas y ligeras, la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícito de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y otros Materiales Correlatos (CIFTA), instrumento que debería servir para balizar la reacción regional en el combate al terrorismo en ese campo, cuenta aun con un número reducido de ratificaciones. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يصدق سوى عدد محدود من البلدان على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، وهي صك كان يُفترض أن يُجسد رد الفعل الإقليمي فيما يتعلق بجهود مكافحة الإرهاب. |
Los dirigentes exhortaron a que se realizaran esfuerzos por intensificar la cooperación regional en materia de energía, transporte y tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC). | UN | 5 - ودعا القادة إلى بذل الجهود لتكثيف التعاون الإقليمي فيما يخص الطاقة، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La cooperación regional en los proyectos relacionados con el comercio puede fomentar la competitividad de los países con ingresos bajos, como las economías insulares del Pacífico. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي فيما يتصل بالمشاريع المتعلقة بالتجارة أن يعزز القدرة التنافسية للبلدان المنخفضة الدخل، مثل الاقتصادات الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La investigación examina asimismo las repercusiones de los cambios del comercio y de las políticas comerciales y de integración regional en relación con dos principios fundamentales de buena gobernanza: el espacio de políticas y la coherencia política. | UN | ويفحص البحث أيضا آثار التغيرات في سياسات التجارة والتكامل الإقليمي فيما يتعلق بمبدأين أساسيين من مبادئ الحوكمة الرشيدة، ألا وهما مجال السياسات وترابط السياسات. |
Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات التي يجري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية، |
Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات الجاري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية، |
Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات الجاري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية، |
c) Definir las principales dificultades y las medidas prioritarias a escala regional con respecto a los niños, los jóvenes y la delincuencia; | UN | (ج) تحديد الصعوبات الرئيسية والتدابير ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالأطفال والشباب والإجرام؛ |
Se pide asimismo a las partes que emprendan actividades cooperativas en el plano regional con respecto a las especies del apéndice II (por ejemplo, por medio de acuerdos regionales). | UN | ومطلوب من الأطراف كذلك أن تتعاون على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالأنواع المدرجة في التذييل الثاني (مثلا، عن طريق اتفاقات إقليمية). |
Desde principios del decenio de 1980, la OMI ha colaborado estrechamente con la Red Operativa de Cooperación regional de Autoridades Marítimas de las Américas, que incluye América del Sur, Cuba, México y Panamá. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات، ما برحت المنظمة البحرية تتعاون تعاونا وثيقا مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكيتين، التي تضم أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما. |
La buena cooperación financiera regional entre los países en desarrollo podría ser uno de los elementos constitutivos de un mejor sistema monetario internacional. | UN | والنجاح في التعاون المالي الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يكون لبنة من لبنات بناء نظام نقدي دولي أفضل. |
Un estudio sobre las condiciones para el desarrollo de la cooperación subregional en torno a asuntos vinculados al medio ambiente y el desarrollo industrial | UN | دراسة عن شروط تحقيق التعاون دون الإقليمي فيما يتعلق بالمسائل البيئية ومسائل التنمية الصناعية |
Sin embargo, en el ámbito regional se han dado los primeros pasos importantes en la elaboración de sistemas comunes de puntos de referencia e indicadores. | UN | ومع ذلك، فقد اتُخِذت أولى الخطوات المهمة على الصعيد الإقليمي فيما يخص وضع نظم مشتركة للمعايير والمؤشرات. |