"الإنمائية الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficial para el desarrollo
        
    • oficial al desarrollo
        
    • la AOD
        
    • de AOD
        
    • pública al desarrollo
        
    • pública para el desarrollo
        
    Hasta 1992, el perdón de la deuda para fines militares se presentaba como asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد قيد الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية تحت بند المساعدة الإنمائية الرسمية حتى عام 1992.
    Ha llegado el momento de poner finalmente en práctica los compromisos adquiridos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة.
    Asistencia oficial para el desarrollo destinada a África: desembolsos en dólares EE.UU., 1999 UN المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا: الإنفاق بدولارات الولايات المتحدة، 1999
    La Unión Europea proporciona colectivamente el 55% de toda la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي في مجموعه 55 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية.
    Como todos sabemos, la asistencia oficial para el desarrollo siempre será tan sólo complementaria. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por cada mísero dólar de ayuda oficial para el desarrollo se extraen 6 dólares de servicios de una deuda que siempre crecerá. UN إن كل دولار بائس من دولارات المساعدة الإنمائية الرسمية تقابله ستة دولارات تصرف على خدمة الدين المستمر في التزايد.
    La asistencia oficial para el desarrollo debe complementarse con inversiones extranjeras directas. UN وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se estima que en 2001 ascendió a 2.360 millones de dólares, es decir, el 2,8% de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي عام 2001، قدرت حصة المساعدة السكانية بمبلغ 2.36 بليون دولار أو 2.8 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Reino Unido cumplirá con su parte aumentando su asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% para 2013. UN وستضطلع المملكة المتحدة بدورها بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة بحلول سنة 2013.
    Ya representamos el 55% de toda la asistencia oficial para el desarrollo que se presta en el mundo. UN فنحن نقدم بالفعل 55 في المائة من كل المساعدات الإنمائية الرسمية في جميع أنحاء العالم.
    Debemos cumplir con nuestro compromiso de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    :: La financiación destinada a encauzar al sector hídrico las fuentes ajenas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN توفير التمويل الهادف لدعم مصادر التمويل من خارج أطر المساعدة الإنمائية الرسمية وتوجيهها نحو قطاع المياه.
    Deben cumplirse los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y explorarse fuentes innovadoras de financiación. UN وتدعو الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومن الضروري استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل.
    Además, la definición de la asistencia oficial para el desarrollo se debilita con la inclusión de otros asuntos como el alivio de la deuda. UN وإضافة لذلك، يبدو أن تعريف المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح أقل وضوحا بعد إدراج عناصر أخرى فيه مثل تخفيف عبء الدين.
    En segundo lugar, nuestras promesas por sí solas no son suficientes; debemos ceñirnos al plan de aumentar gradualmente la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثانيا، إن وعودنا وحدها لا تكفي، إذ يجب علينا أن نلتزم بالخطة التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة تدريجية.
    La asistencia oficial para el desarrollo disminuyó en 2005 y en 2006. UN وشهدت المساعدة الإنمائية الرسمية انخفاضا بين عامي 2005 و 2006.
    En ese sentido, nos inquieta que se haya reducido la asistencia oficial para el desarrollo que se prestó en 2006. UN ومما يثير قلقنا في هذا المجال حدوث تراجع في حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة في عام 2006.
    El objetivo acordado de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo está lejos de alcanzarse. UN وما زال هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد المنال.
    No obstante, los donantes se estaban demorando en la asignación a los servicios sociales del 20% de su asistencia oficial al desarrollo. UN ومع ذلك، فقد تخلف المانحون بوجه خاص في توفير 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم الخدمات الاجتماعية.
    La grave realidad de la disminución de la AOD no debe quedar eclipsada por el debate altisonante sobre nuevas fuentes de financiación. UN وينبغي ألا يلهي ضجيح الأبواق التي تنفخ لأنواع أخرى من مصادر التمويل عن الواقع المر لتدني المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para ello se invitaba a todos los donantes a aumentar el nivel de AOD de conformidad con los objetivos internacionalmente acordados. UN ولذا، يرجى من جميع المانحين زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية حتى تتفق مع اﻷهداف التي اتفق عليها دوليا.
    Para esos países, la ayuda pública al desarrollo sigue siendo indispensable. UN وبالنسبة لهذه البلدان، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمرا لا غنى عنه.
    En 1992, esos países tuvieron que asumir un servicio de la deuda de 160.000 millones, más de dos veces el monto de la ayuda pública para el desarrollo. UN وفي عام ١٩٩٢ تعين على تلك البلدان تحمـــل عـــبء خدمة الدين الذي يبلغ ١٦٠ بليون دولار: أي أكثر من ضعــف قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus