"الإنمائية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desarrollo a
        
    • de desarrollo en
        
    • para el desarrollo a
        
    • desarrollo de
        
    • para el desarrollo en
        
    • de desarrollo sobre
        
    • del desarrollo a
        
    • de desarrollo para
        
    • desarrollo en el
        
    • desarrollo en la
        
    Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. UN فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي.
    Se estableció un sistema de microfinanciación para fomentar la ejecución de proyectos de desarrollo a nivel local y se está tratando de desarrollar la infraestructura rural de todo el país. UN ولقد اضطُلع ببرنامج للتمويل المحلي بهدف تشجيع تنفيذ المشاريع الإنمائية على الصعيد المحلي، وثمة جهود قائمة في الوقت الراهن لاستحداث هياكل أساسية ريفية بكافة أنحاء البلد.
    Para ello, el envejecimiento debe estar vinculado a las políticas, prioridades y necesidades de desarrollo en todos los niveles. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي ربط الشيخوخة بالسياسات والأولويات والاحتياجات الإنمائية على جميع الأصعدة.
    Israel ha centrado su política de desarrollo en medidas tendientes a la creación de capacidad y al establecimiento de asociaciones, pues considera que las naciones deben ser autosuficientes. UN وقال إن إسرائيل ركزت جهودها الإنمائية على بناء القدرات وتكوين شراكات، إيمانا منها بضرورة أن تحقق الدول اكتفاءها الذاتي.
    En particular, la resolución respaldaba la labor de los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países. UN ذلك أن القرار يؤيد بصورة خاصة عمل أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري.
    ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    Están en marcha los trabajos encaminados a evaluar la conveniencia de aplicar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en seis países para los que se han hecho llamamientos unificados. UN العمل ماضٍ لتقييم إمكانية تطبيق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على ستة بلدان تستخدم فيها عمليات النداء الموحد.
    Los centros de información, sin embargo, brindan mucha menos información acerca de los principales problemas de desarrollo a nivel nacional. UN ولكن ما تنقله عن التحديات الإنمائية على المستوى القطري أقل كثيرا.
    Por consiguiente, el Consenso de Monterrey alienta la incorporación de una perspectiva de género en las políticas de desarrollo a todos los niveles y en todos los sectores. UN وذكرت أن توافق آراء مونتيري يشجع على إدماج هذا المنظور مع مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات الإنمائية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات.
    Participación de la mujer en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles UN مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ الخطط الإنمائية على جميع المستويات
    En él se exhorta a los organismos de desarrollo a prestar más atención a la prevención de la violencia y a incrementar sus inversiones con ese fin. UN وتحث هذه الوثيقة الوكالات الإنمائية على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع العنف وعلى زيادة استثماراتها في هذا المجال.
    Incorporación de la perspectiva de DDHH en la elaboración de planes de desarrollo a todos los niveles. UN :: دمج منظور حقوق الإنسان في عملية وضع الخطط الإنمائية على جميع المستويات؛
    ii) Mayor número de planes de desarrollo a nivel de países que reflejan el consenso en materia normativa UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    El Gobierno de China centra desde hace mucho tiempo su estrategia de desarrollo en el crecimiento económico, el alivio de la pobreza y la prosperidad común. UN ولقد ركزت الحكومة الصينية منذ أمد استراتيجيتها الإنمائية على النمو الاقتصادي، والتخفيف من وطأة الفقر، والازدهار العام.
    La segunda dificultad es la débil capacidad institucional para planificar y ejecutar los programas de desarrollo en los planos nacional y regional. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    El Gobierno del Nepal ha centrado su estrategia de desarrollo en la reducción de la pobreza, asignando prioridad a la participación de la población. UN والحكومة النيبالية قد وضعت استراتيجيتها الإنمائية على أساس تخفيض حدة الفقر من خلال إيلاء الأولوية لمشاركة السكان.
    ii) El cumplimiento de los compromisos adquiridos y el logro de todos los objetivos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional; UN ' 2` تنفيذ الالتزامات وإنجاز جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    El representante instó al FNUAP y a otros socios del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo a que armonizaran y simplificaran su terminología. UN وحث الممثل الصندوق وسائر الشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تنسيق المصطلحات وتبسيطها.
    El representante instó al FNUAP y a otros socios del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo a que armonizaran y simplificaran su terminología. UN وحث الممثل الصندوق وسائر الشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تنسيق المصطلحات وتبسيطها.
    ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    La lucha contra el tabaco también tiene que ser un elemento fundamental de los programas de asistencia para el desarrollo en general; UN كما يجب أن تكون مكافحة التبغ عنصرا رئيسيا في برامج المساعدة الإنمائية على العموم.
    Estas funciones de promoción y asesoramiento se extienden a ONG internacionales y organismos de desarrollo sobre el terreno, al Comité de Derechos Humanos del Parlamento y a los diputados. UN وتمتد أدوار الدعاية والاستشارة هذه إلى المنظمات الدولية غير الحكومية والوكالات الإنمائية على أرض الواقع، وإلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البرلمان وإلى أعضاء البرلمان.
    Sin embargo, estos progresos no fueron suficientemente amplios ni sistemáticos para tener repercusiones importantes en los resultados del desarrollo a nivel de los países. UN بيد أن جوانب التقدم هذه لم تكن منتشرة أو منهجية بالقدر الذي يكفي لإحداث أثر رئيسي على النتائج الإنمائية على الصعيد القطري.
    La Oficina trabajó con organizaciones de desarrollo para integrar los derechos humanos, concentrándose concretamente en las obligaciones en materia de derechos humanos con miras a reforzar la rendición de cuentas. UN وعمل المكتب مع المنظمات الإنمائية على إدماج حقوق الإنسان، وبالخصوص التركيز على الالتزامات بهدف تعزيز المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus