"الاتفاقية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Convención sobre
        
    • Convenio sobre la
        
    • la Convención para
        
    • convención sobre la
        
    • convenio sobre el
        
    • del Convenio sobre
        
    • la Convención relativas
        
    • la Convención relativo
        
    • la Convención relativa
        
    • la Convención en materia de
        
    • el Convenio sobre
        
    • la Convención en relación con
        
    • Convención relativas a
        
    • Convenio relativo a
        
    • de convención sobre
        
    Sí, excepto la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1961 UN نعم، باستثناء الاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961
    La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el derecho a ser escuchado. UN ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه.
    La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño es un gran adelanto. UN وإقرار الاتفاقية بشأن حقوق الطفل يمثل تقدما كبيرا.
    Declaración de David Cooper, Director de Asuntos Científicos, Técnicos y Tecnológicos de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN العرض الذي قدمه السيد ديفيد كوبر، مدير شعبة الشؤون العلمية والتقنية والتكنولوجية بأمانة الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي
    Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Celebra la conclusión de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وأعرب عن ترحيبه بإبرام الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    convenio sobre el Reconocimiento y Ejecución de Decisiones en Materia de Obligaciones Alimenticias de 1958 UN الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Se basa en las disposiciones del Convenio sobre acceso y distribución de los beneficios. UN وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Recordó que, durante su segundo período de sesiones, el Comité celebró un debate temático para profundizar el conocimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la situación de las mujeres y los niños. UN وأوضحت أن اللجنة نظمت خلال دورتها الثانية مناقشة مواضيعية بهدف تعميق فهم أحكام الاتفاقية بشأن أوضاع النساء والأطفال.
    Fue uno de los primeros países que firmaron y ratificaron, en 1982, la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وكانت من بين أوّل البلدان التي وقعت وصادقت، في عام ٢٨٩١، على الاتفاقية بشأن حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Informó a la Conferencia de las Partes de que solicitaría el asesoramiento del Depositario de la Convención sobre la cuestión planteada. UN وأبلغ مؤتمر اﻷطراف بأنه يود أن يستشير وديع الاتفاقية بشأن المسألة التي أثيرت.
    Estimamos que las disposiciones de la Convención sobre esta cuestión pueden, por su contenido, ser la base de una reglamentación amplia del uso de los océanos del mundo. UN ونحن نرى أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسألة لها أهمية كبرى كأساس لتنظيم شامل لاستخدام محيطات العالم.
    Cabe pues celebrar la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y del Personal Asociado. UN وينبغي لذلك الترحيب بسريان الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Habiendo examinado los informes presentados por la secretaría de la Convención sobre la labor realizada en materia de desarrollo y transferencia de tecnología, UN وقد نظر في التقارير المرحلية التي قدمتها أمانة الاتفاقية بشأن تطوير ونقل التكنولوجيات،
    Convenio sobre la competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, 1961 UN الاتفاقية بشأن صلاحيات السلطات والقانون المنطبق في مجال حماية القصّر، 1961
    Sí, excepto la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 UN نعم، باستثناء الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1961
    convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 UN الاتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Recordando lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 10 de la Convención, relativo al lugar de celebración de las reuniones del Comité, UN وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة،
    Cuarenta y cinco Estados partes han aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa a la fecha de reunión del Comité. UN وقد وافقت خمس وأربعون دولة طرفا على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماع اللجنة.
    En primer lugar, coordinará la creciente labor de la secretaría y de los órganos de la Convención en materia de adaptación. UN أولاً، سيقوم بتنسيق الأعمال الآخذة في الازدياد لدى الأمانة وفي هيئات الاتفاقية بشأن التكيف.
    A nivel internacional, el Convenio sobre pueblos indígenas y tribales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) (Nº 169, 1989) estipula que: UN فعلى الصعيد الدولي، تنص الاتفاقية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية على ما يلي:
    La ley australiana cumple los criterios establecidos en el artículo 46, párrafo 27, de la Convención en relación con el salvoconducto. UN ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus