Exhorto a todos los Estados Miembros a que contribuyan a mantener el impulso logrado en la reunión celebrada en Arta, Djibouti. | UN | وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |
Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la Familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. | UN | وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن. |
Los asistentes a la reunión celebrada en Dakar demostraron tener conciencia de que la lucha palestina había llegado a un momento crítico. | UN | وأظهر الحاضرون في الاجتماع الذي عقد في داكار وعيا بأن الكفاح الفلسطيني وصل منعطفا خطيرا. |
En una reunión celebrada esta tarde, los copatrocinadores examinaron cuidadosamente las propuestas que figuran en la carta de Vuestra Excelencia. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد بعد ظهر اليوم، نظر مقدمو المشروع بعناية في المقترحات الواردة في رسالتكم. |
Lista de dirigentes presentes en la reunión celebrada | UN | قائمة بأسماء الزعمـاء الذين حضروا الاجتماع الذي عقد |
En la reunión celebrada recientemente entre las Naciones Unidas y los representantes de organizaciones regionales se planteó la cuestión de desarrollar una cultura de prevención. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، طرح اقتراح يدعو إلى تأسيس ثقافة الوقاية. |
En ella se pasará revista a los progresos realizados desde la reunión celebrada en Roma en 2001. | UN | وسيستعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز منذ الاجتماع الذي عقد في روما في عام 2001. |
Se trata de un proceso constante, como lo comprobamos en la reunión celebrada en El Cairo la semana pasada en ese contexto. | UN | إنها عملية مستمرة كما رأينا في الاجتماع الذي عقد بالقاهرة الأسبوع الماضي في ذلك السياق. |
También quiero dar las gracias al Sr. Tokayev por la información que ha facilitado sobre la reunión celebrada en Nueva York. | UN | وأود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف على الإفادة التي قدمها بشأن الاجتماع الذي عقد في نيويورك. |
Declaración sobre la reunión celebrada entre Su Alteza Real, el Rey Hussein y el Primer Ministro Rabin, dada a conocer en nombre de la Unión Europea por su Presidencia | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، باسم الاتحاد، بشأن الاجتماع الذي عقد بين صاحب الجلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين |
En lo que concierne a la representación de los partidos que deberían integrar el Consejo de Autoridades, permítasenos señalar que sólo nueve partidos reconocidos durante los 14 años de lucha participaron en las reuniones anteriores, incluida la reunión celebrada el año anterior en Jalalabad. | UN | وفيما يتصل بتمثيل اﻷحزاب المؤلفة لمجلس السلطة دعونا نلاحظ أنه لم تشارك في اجتماعات سابقة، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في جلال أباد في العام الماضي، إلا تسعة أحزاب معترف بها أثناء السنوات اﻟ ١٤ من الصراع. |
La delegación de Malta celebra la eficacia con que desempeña su labor la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y en la reunión celebrada recientemente en Túnez sobre el desarrollo sostenible en la región del Mediterráneo propuso que se incorporara el principio del desarrollo sostenible en el marco del Plan del Mediterráneo. | UN | وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Se hace referencia a la reunión celebrada anteriormente por usted y el Excmo Sr. Perezi Karukubiro Kamunanwire respecto del presunto ataque contra Bunagana. | UN | نود اﻹشارة إلى الاجتماع الذي عقد في وقت سابق بينكم وبين سعادة السيد بيريزي كاروكوبيرو كامونانويري بشأن الهجوم المزعوم على بوناغانا. |
Con ese propósito, propuse que los países interesados celebraran una reunión, con arreglo a la fórmula empleada para la reunión celebrada en Nueva York el 18 de noviembre de 1996. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقترحت عقد اجتماع آخر للبلدان المعنية، باستخدام الصيغ التي استخدمت لعقد الاجتماع الذي عقد في نيويورك في ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦. |
De la misma manera, la reunión celebrada en Pakistán dio como resultado la firma de un acuerdo entre el Gobierno del Japón y el PNUD y la individualización de 10 posibles proyectos multibilaterales para colaboración futura. | UN | وكذلك تمخض الاجتماع الذي عقد في باكستان عن توقيع اتفاق من جانب حكومة اليابان والبرنامج وعن تحديد عشرة مشاريع متعددة وثنائية اﻷطراف يمكن أن يتعاون فيها الطرفان في المستقبل. |
En una reunión celebrada en Yangon con los dirigentes de antiguos grupos insurrectos, el Relator Especial fue testigo de su agradecimiento por una paz y seguridad sin precedentes de que la población había estado disfrutando después de las cesaciones del fuego. | UN | وسمع المقرر الخاص في الاجتماع الذي عقد في يانغون مع زعماء مجموعات الثوار السابقين ما أعرب عنه هؤلاء الزعماء من تمتع مجموعاتهم باستتباب السلم والأمن بصورة لا مثيل لها عقب وقف إطلاق النار. |
Lamentablemente, la reunión que se celebró este año en Ginebra demostró que el Programa de Acción de Bruselas no ha avanzado mucho. | UN | وقد أظهر الاجتماع الذي عقد في جنيف هذا العام، لسوء الطالع، أن برنامج عمل بروكسل لم يحرز تقدما يُذكر. |
A este respecto mi delegación desea elogiar los paquetes de ayuda recientemente anunciados por la comunidad de donantes en la reunión de alto nivel de París. | UN | وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس. |
Antes de la reunión que tuvo lugar en Skopje, el Grupo se detuvo a celebrar conversaciones en Tirana, donde fue recibido por el Presidente Berisha. | UN | وقبل الاجتماع الذي عقد في سكوبيي، توقف الفريق ﻹجراء محادثات في تيرانا، حيث استقبل الرئيس بيريشا أعضاء الفريق. |
Este proceso comenzó en la reunión que celebraron en Bagdad en diciembre de 1996 el Viceprimer Ministro y el Presidente, en la cual se trataron cuestiones relacionadas con los misiles. | UN | وقد بدأت هذه العملية في الاجتماع الذي عقد في بغداد في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ بين نائب رئيس الوزراء والرئيس التنفيذي، حيث نوقشت القضايا المتصلة بالقذائف. |
Por último, una de las actividades más sobresalientes del Consejo de este año fue la reunión que celebró paralelamente a la Cumbre del Milenio, en la que los Jefes de Estado de los países miembros del Consejo debatieron principalmente problemas relativos a la paz y la seguridad en África. | UN | وأخيرا، كان من أبرز أنشطة المجلس في هذه السنة الاجتماع الذي عقد بالتوازي مع قمة الألفية، حيث ناقش رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في المجلس مشاكل الأمن والسلام في أفريقيا في المقام الأول. |
Cabe observar que, en su reunión entre períodos de sesiones de 1999, la Comisión de Población y Desarrollo recomendó que se organizaran estas reuniones durante los períodos de sesiones sustantivos del Consejo. | UN | وجدير بالملاحظة أن مكتب لجنة السكان والتنمية أوصى في الاجتماع الذي عقد بين الدورات في عام 1999 بتنظيم اجتماعات من هذا القبيل خلال انعقاد الدورات الموضوعية للمجلس. |
En la sesión celebrada el 8 de diciembre de 1992, se estimó que la Comisión aún no estaba en condiciones de tomar una decisión sobre esta cuestión y el asunto quedó pendiente. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ كان الرأي السائد أن الهيئة لم تكن بعد في موقع يتيح لها اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة، وترك اﻷمر معلقا. |
En este encuentro se confirmó el espíritu constructivo de la reunión que mantuvieron ambos dirigentes en junio de 2008 en San Petersburgo. | UN | وأكد الاجتماع الروح البناءة التي كانت قد سادت الاجتماع الذي عقد بين الزعيمين في سان بطرسبرغ في حزيران/يونيه 2008. |