La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. | UN | وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول. |
las protestas en numerosas ciudades de América del Norte y Europa Occidental han sido en gran medida pacíficas. | UN | وكانت الاحتجاجات التي شهدتها مدن عديدة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية سلمية إلى حد كبير. |
Se acusó al Sr. Aly de violencia y vandalismo, y también de haber dañado automóviles durante las protestas. | UN | وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات. |
las protestas públicas y las manifestaciones dieron lugar a una situación tensa que amenazaba el orden público. | UN | وتطورت الاحتجاجات والمظاهرات العامة إلى وضع متوتر يهدد القانون والنظام. |
Además, no se ha puesto en libertad a 1.150 presos políticos detenidos antes de las manifestaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يطلق سراح 150 1 من السجناء السياسيين الذين اعتقلوا قبل بدء الاحتجاجات. |
Se fue a vender cocaína en la protesta del oleoducto de Keystone. | Open Subtitles | لقد ذهب لبيع الكوكايين في الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون |
Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. | UN | وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق. |
Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. | UN | وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية. |
Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. | UN | وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق. |
La noticia de las protestas llegaron en mi cuenta de Twitter algorítmicamente sin filtrar pero en ninguna parte en mi Facebook. | TED | الأخبار عن الاحتجاجات كانت قد انتهت خوارزميتي الحسابية لم تُصفي تلقيم تويتر، ولكن هنا على الفيس بوك خاصتي. |
A raíz de las protestas de la UNFICYP, el Gobierno apoyó la prohibición de la caza en esa zona. | UN | وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد. |
Pese a las protestas en curso, el Tribunal Supremo Electoral ha mantenido hasta ahora su posición. | UN | وعلى الرغم من استمرار الاحتجاجات مازالت المحكمة متمسكة بموقفها حتى اﻵن. |
Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ. |
Ante las protestas populares por su presencia en aquel alto cargo, el general Duperval fue removido de sus funciones. | UN | ونحي الجنرال دوبرفال من منصبه إزاء الاحتجاجات الشعبية على وجوده في ذلك المنصب الرفيع. |
Grupos de izquierda y de protección del medio ambiente israelíes participaron en las protestas. | UN | واشتركت في هذه الاحتجاجات جماعات إسرائيلية من الجناح اليساري ومن مؤيدي حماية البيئة. |
A las pocas semanas se recibieron denuncias que sostenían que las autoridades libias estaban utilizando a mercenarios extranjeros para reprimir las manifestaciones políticas mediante la violencia. | UN | وفي غضون بضعة أسابيع، كانت هناك ادعاءات باستخدام السلطات الليبية لمرتزقة أجانب لقمع الاحتجاجات السياسية بصورة عنيفة. |
Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas | UN | حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية |
Consciente, por lo tanto, de la necesidad de reflexionar sobre la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية، |
Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas | UN | حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية |
La protesta continuó cerca de tres días, hasta la barricada se retiró por orden de las autoridades locales. | UN | واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية. |
Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. | UN | ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية. |
También se detuvo a un pequeño número de manifestantes en la parte septentrional de Mitrovica en respuesta al intento de detención de un dirigente serbio de Kosovo. | UN | وقد نُظم عدد أقل من الاحتجاجات في الجزء الشمالي من ميتروفيكا كرد على محاولة إيقاف أحد زعماء صرب كوسوفو. |
The massive protests in 2011 highlighted the public frustration with increasing costs of living and in particular with regard to housing. | UN | وقد أبرزت الاحتجاجات الكثيفة في عام 2011 شعور الجماهير بالإحباط بسبب تزايد تكاليف المعيشة وبخاصة فيما يتعلق بالسكن. |
Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, | UN | وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل، |
136. El 15 de diciembre, los presos palestinos suspendieron su huelga de hambre, poniendo término a 11 días de protestas en la Ribera Occidental. | UN | ١٣٦ - في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أوقف السجناء الفلسطينيون إضرابهم عن الطعام، وبذلك أنهوا ١١ يوما من اﻹحتجاجات في الضفة الغربية. |
Algunos de esos candidatos protestaron por los resultados finales y alegaron que la Comisión de Quejas Electorales no había tramitado debidamente las quejas y había manipulado los resultados, sobre todo en Herat, donde las protestas fueron particularmente intensas. | UN | وقد احتج العديد من هؤلاء المرشحين على النتائج النهائية واعتبروا أنّ الطعون لم تلق آذانا صاغية وأن لجنة الطعون الانتخابية المستقلة قد تلاعبت بالنتائج، ولا سيما في هرات، حيث كانت الاحتجاجات شديدة بصورة خاصة. |
Entre ellos figuraban gran número de protestas y manifestaciones. | UN | وتشمل هذه المعلومات عددا كبيرا من الاحتجاجات والمظاهرات. |
También instó a las autoridades a facilitar el regreso de Médicos Sin Fronteras a Rakhine tras las protestas por el incidente acontecido en Maungdaw. | UN | وحث السلطات أيضا على تيسير عودة منظمة أطباء بلا حدود إلى ولاية راخين بعد الاحتجاجات التي أعقبت حادث مونغداو. |
87. Al protestar contra la difamación de la religión no se intenta infringir los derechos humanos individuales. | UN | 87 - وأضاف قائلاً إن الاحتجاجات ضد تشويه الدين ليست محاولات لانتهاك حُرمة حقوق الإنسان الفردية. |