Como consecuencia, las conclusiones que figuran en el presente examen no son todo lo completas que se había previsto originalmente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في استعراض المديرية التنفيذية هذا ليست بالشمولية التي كانت متوخاة في الأصل. |
El Coordinador describió brevemente las conclusiones principales del séptimo informe del Equipo de Vigilancia. | UN | وعرض منسق فريق الرصد بإيجاز أهم الاستنتاجات الواردة في التقرير السابع للفريق. |
Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. | UN | وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو. |
Como resultado del seminario se formularon las conclusiones que se presentan en el capítulo 2 del presente informe. | UN | وكنتيجة من نتائج حلقة العمل، تم وضع الاستنتاجات الواردة في الفصل 2 من هذا التقرير. |
No obstante, desea destacar su valoración positiva del informe en general y hace suyas sus conclusiones. | UN | غير أنه أوضح تقييمه الإيجابي للتقرير بصفة عامة وأيد الاستنتاجات الواردة فيه. |
Posteriormente, se preparaba un informe de síntesis con opciones normativas basado en las conclusiones de los informes de los tres grupos. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
A la luz de las conclusiones antes señaladas, la Junta recomendó que la Administración: | UN | في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: |
Hubo apoyo general para que se adoptaran, según procediera, las conclusiones que figuraban en un documento de sesión, en las cuales se debería incluir una referencia a los costos teóricos. | UN | وكان هناك تأييد عام، للقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، باعتماد الاستنتاجات الواردة في ورقة غرفة اجتماع بهذا الخصوص، وهي تتضمن أيضا إشارة الى التكاليف المتصورة. |
La Reunión aprobó el presente informe, incluidas las conclusiones presentadas en el anexo, en su sesión de clausura. | UN | ١٠ - اعتمد الاجتماع في جلسته الختامية هذا التقرير بما فيه الاستنتاجات الواردة في المرفق. |
En el informe no se mencionan estos hechos en absoluto, y las conclusiones y recomendaciones que contiene son totalmente inaceptables. | UN | وإن التقرير يخلو تماما من أي إشارة إلى تلك المنجزات ووصف الاستنتاجات الواردة فيه بأنها غير مقبولة كليا. |
La Secretaría Presidencial informó que las conclusiones de los informes se remitían al Inspector General de Policía para someterlas a nuevas investigaciones a cargo de un grupo especial, cuando esas investigaciones eran necesarias para iniciar el procedimiento penal. | UN | وقد أبلغت أمانة الرئاسة بأن الاستنتاجات الواردة في التقارير تم إرسالها إلى المفتش العام للشرطة كي يتولى فريق خاص إجراء المزيد من التحقيقات، حيثما كان ذلك لازما لاتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية. |
las conclusiones del párrafo 90 no tienen base jurídica. | UN | ولا تستند الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٠٩ إلى أي أساس قانوني. |
Por ello, habría que proceder a un análisis mas detallado y a fondo para justificar las conclusiones del párrafo 95. | UN | ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥. |
Los párrafos 1 a 10 y 16 de la parte dispositiva se refieren a las decisiones relativas a las recomendaciones de UNISPACE III y a las conclusiones de la Declaración de Viena. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا. |
Salvo indicación contraria, las conclusiones que figuran a continuación se alcanzaron por unanimidad. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات الواردة أدناه بالإجماع، ما لم ينص بالتحديد على خلاف ذلك. |
El autor suscribe las conclusiones de esas opiniones personales. | UN | ويؤيد صاحب البلاغ الاستنتاجات الواردة في هذه الآراء الفردية. |
Se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. | UN | ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين. |
El autor suscribe las conclusiones de esas opiniones personales. | UN | ويؤيد صاحب البلاغ الاستنتاجات الواردة في هذه الآراء الفردية. |
La delegación de Polonia en la APCE emitió un comunicado de disconformidad con el informe Marty en el que rechazaba sus conclusiones. | UN | وأصدر الوفد البولندي لدى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بياناً ينفي فيه الاستنتاجات الواردة في تقرير السيد مارتي. |
conclusiones contenidas en el informe de los miembros del Comité encargados de la investigación | UN | الاستنتاجات الواردة في تقرير عضوي اللجنة اللذين قاما بالتحقيق |
c) Tendrá en cuenta los resultados recogidos en los informes pertinentes. | UN | (ج) تضع في الاعتبار الاستنتاجات الواردة في التقارير ذات الصلة. التذييل الرابع |