Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. | UN | ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها. |
Tal fue el compromiso político que hicimos hace dos años y estamos aquí para renovar nuestra voluntad política. | UN | فقد كان ذلك هو الالتزام السياسي الذي قطعناه قبل عامين. ونحن هنا لنجدد إرادتنا السياسية. |
El nivel de compromiso político y recursos financieros es mayor que nunca y el precio de muchos medicamentos ha disminuido significativamente. | UN | فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
La aplicación satisfactoria del Marco depende del compromiso político y la responsabilidad de las diversas facciones políticas del país. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
Esto indica el compromiso político de los Estados del Africa Central para crear un sistema de seguridad colectiva por medio del fomento de la confianza, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذا يدل على الالتزام السياسي لدول افريقيا الوسطى بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي عن طريق تشجيع الثقة واﻷمن والتنمية. |
Se observó también que era necesario un compromiso político en los países desarrollados para asegurar una asistencia financiera internacional suficiente. | UN | ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية. |
Ello parecería indicar un grado relativamente alto de compromiso político para resolver los problemas de población. | UN | ويتضح من هذا على ما يبدو توفر درجة عالية نسبيا من الالتزام السياسي بالاهتمامات السكانية. |
106. Otra señal de compromiso político es el aumento de los gastos públicos en iniciativas relacionadas con la población. | UN | ١٠٦ - يمثل اتجاه النفقات العامة على المبادرات المتصلة بالسكان دليلا آخر ينم عن الالتزام السياسي. |
Para asegurar que la Convención no pase a ser un documento más en los archivos resulta esencial que haya un compromiso político al más alto nivel. | UN | ولضمان ألا تصبح الاتفاقية مجرد مجلد آخر في مكتبة المحفوظات، يصبح الالتزام السياسي على أعلى المستويات أمرا ضروريا للغاية في هذا الصدد. |
Se requiere un compromiso político al más alto nivel para hallar soluciones a nuestras preocupaciones acerca de la población mundial en aumento. | UN | إن الالتزام السياسي على أرفع المستويات مطلوب ﻹيجاد حلول لشواغلنا إزاء تزايد سكان العالم. |
Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. | UN | والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Empero, ese compromiso político debe ir acompañado del apoyo concreto e inmediato al pueblo palestino cuando comienza la tarea de reconstrucción de su sociedad. | UN | ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه. |
El programa debe promover un compromiso político del Norte de actuar para resolver problemas de interés mundial. | UN | وينبغي أن تستخلص الخطة الالتزام السياسي للشمال بالعمل على تحقيق الشواغل العالميــة. |
La Conferencia deberá servir también de catalizador y alentar un renovado compromiso político en pro del adelanto de la mujer. | UN | إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |
Obviamente, el éxito de una estrategia orientada a la búsqueda de soluciones con un planteamiento activo estará en relación directa con el grado de compromiso político de los gobiernos de que se trate. | UN | ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية. |
Hagamos que el compromiso político que se ha demostrado aquí durante los tres últimos días continúe mediante vuestra labor en las Naciones Unidas. | UN | فلتواصلوا الالتزام السياسي الذي تجلى هنا على مدى اﻷيام الثلاثة في عملكم في اﻷمم المتحدة. |
En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. | UN | وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي. |
Esto ha conducido a la reducción de los compromisos políticos y financieros a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وأدى هذا إلى تقليل الالتزام السياسي والمالي على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Hoy en día es evidente que una mera declaración de la igualdad de los derechos y libertades de la mujer y la adhesión política a esto son insuficientes. | UN | ومن الواضح اليوم أنه لا يكفي مجرد إعلان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات وإعلان الالتزام السياسي بهذا. |
i) promoción y movilización social en pro de la nutrición a fin de suscitar la determinación política y la participación de todos los grupos de personas; | UN | `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛ |
El enfoque estratégico y los Objetivos de Desarrollo del Milenio eran ambos modelos que habían atraído apoyo político de alto nivel. | UN | ويعد النهج الاستراتيجي والأهداف الإنمائية للألفية نموذجين قد ضمنا الالتزام السياسي الرفيع المستوى. |