"الانتخابات الرئاسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las elecciones presidenciales que
        
    • elección presidencial
        
    • las elecciones presidenciales de
        
    • de las elecciones presidenciales
        
    • elecciones presidenciales previstas
        
    • las elecciones presidenciales del
        
    las elecciones presidenciales que acaban de transcurrir han costado 800 millones de dólares, tres veces más que en 1992, y han conquistado el más bajo índice de asistencia a las urnas en 72 años de su historia. UN وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي.
    Los observadores internacionales han señalando la notable participación de las mujeres en las elecciones presidenciales que han tenido lugar recientemente en el Yemen. UN وقال إن المراقبين الدوليين شهدوا بالمشاركة البارزة للمرأة في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخراً في اليمن.
    las elecciones presidenciales que se celebrarán el 9 de octubre en el Afganistán serán un acontecimiento muy importante en el proceso de reconstrucción del país. UN وستكون الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أفغانستان يوم 9 تشرين الأول/ أكتوبر معلما بارزا في عملية إعادة بناء البلد.
    I. Informe sobre la proclamación de los resultados de la elección presidencial de 4 de marzo de 2010 UN أولا - تقرير عن إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 4 آذار/ مارس 2010
    La derogación de la fórmula de procuración, la reducción de la violencia terrorista y una firme voluntad de expresión ciudadana mediante el acto electoral habían permitido constatar en la reciente elección presidencial una fuerte participación de la mujer en los comicios. UN ونظرا لإلغاء ممارسة التصويت بالوكالة، وتقلص العنف الإرهابي وتوافر إرادة قوية للتعبير عن المواطَنة بالاقتراع، لوحظت في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا مشاركة كبيرة من جانب النساء.
    Asimismo, confiamos en que las elecciones presidenciales de fin de año permitan consolidar la tendencia en marcha hacia el fortalecimiento de las instituciones democráticas haitianas. UN ولذلك، فإننــا واثقون بــأن الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أواخر هذا العام ستوطد التقدم المحرز في تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    Por su parte, la experiencia de las elecciones presidenciales de 2010 encajaba con la tendencia ininterrumpida de los últimos 15 años. UN وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية.
    Las autoridades afganas y las Naciones Unidas, junto con las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales, desempeñaron importantes funciones en las elecciones presidenciales, que fueron un importante paso hacia el surgimiento de una democracia pluralista y estable. UN لقد أدت السلطات الأفغانية والأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات الأمنية الوطنية والدولية دوراً مهما في الانتخابات الرئاسية التي كانت خطوة مهمة في اتجاه إقامة ديمقراطية تعددية ومستقرة.
    Expresando una vez más su satisfacción por las elecciones presidenciales que se llevaron a buen término el 9 de octubre de 2004, UN وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    Expresando una vez más su satisfacción por las elecciones presidenciales que se llevaron a buen término el 9 de octubre de 2004, UN وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004،
    En " Somalilandia " , la atención sigue centrada en las elecciones presidenciales, que ahora se prevé celebrar en junio. UN 6 - ولا يزال التركيز في " صوماليلاند " منصبا على الانتخابات الرئاسية التي تقرر الآن إجراؤها في حزيران/يونيه.
    Como resultado de las elecciones presidenciales que se celebraron en mayo de 2014, se nombró a un nuevo Presidente, que obtuvo más del 96% de los votos. UN وعقب الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في أيار/مايو 2014، عُيّن رئيس جديد في اقتراع عام نال فيه 96 في المائة من الأصوات.
    En julio de 1998, el Gobierno del Gabón invitó a las Naciones Unidas a que enviaran una delegación de observadores a las elecciones presidenciales que se celebrarían el 6 de diciembre de 1998. UN في تموز/يوليه ١٩٩٨، وجهت حكومة غابون دعوة إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال وفد من المراقبين لمتابعة الانتخابات الرئاسية التي كان يزمع إجراؤها في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    El éxito de las elecciones, de la reciente elección presidencial y de las próximas elecciones para el Consejo Legislativo hará una contribución importante al fortalecimiento de las instituciones nacionales y al imperio del derecho. UN وسيعمل نجاح الانتخابات، ونجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا، وإجراء الانتخابات القادمة للمجلس التشريعي، على الإسهام بشكل كبير في دعم المؤسسات الوطنية وسيادة القانون.
    La elección presidencial, que se considera en forma generalizada que fue un proceso con profundas deficiencias, debilitó aún más el apoyo al Gobierno y sus asociados internacionales y la confianza en ellos, así como del proyecto de desarrollo institucional posterior al Acuerdo de Bonn. UN وقد زادت الانتخابات الرئاسية التي اعتبرت على نطاق واسع عمليةً معيبةً جدا من إضعاف تأييد الحكومة وشركائها الدوليين والثقة بهم، وكذلك مشروع بناء الدولة في مرحلة ما بعد اتفاق بون.
    A este respecto, el Relator Especial también vuelve a hacer hincapié en la necesidad de que se investigue de manera extensiva, imparcial e independiente la violencia que se produjo en las semanas y los meses que siguieron a la elección presidencial de 2009. UN وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص أيضا مجددا على ضرورة إجراء تحقيق واسع ومحايد ومستقل في أعمال العنف التي وقعت في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    La mayoría de esos casos estaba relacionada con los acontecimientos ocurridos durante las semanas y meses siguientes a las elecciones presidenciales de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Muchos de mis interlocutores afganos han hecho hincapié en las elecciones presidenciales de 2014. UN لقد ركز العديد من محاورينا الأفغان على الانتخابات الرئاسية التي ستعقد في عام 2014.
    Después de las elecciones presidenciales de 2010 se ha producido un grave deterioro en la situación de los derechos humanos, lo que ha dado lugar a establecer el mandato del Relator Especial. UN وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص.
    Se convino en que se cancelarían las elecciones presidenciales previstas en el Protocolo. UN واتفق على إلغاء الانتخابات الرئاسية التي تقضي أحكام بروتوكول لوساكا بتنظيمها.
    6. Solamente 11 de los 13 candidatos participaron en las elecciones presidenciales del 28 de junio. UN 6 - من أصل 13 مرشحا، لم يشارك في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه سوى 11 مرشحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus