"الانتداب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asignación
        
    • mandato
        
    • reasignación
        
    • adscripción
        
    • asignaciones
        
    • mandatos
        
    • contratación
        
    • destino
        
    • reasignaciones
        
    • instalación
        
    • asignado
        
    • adscripciones
        
    • traslados
        
    El marco jurídico para la asignación de abogados defensores está establecido en la directiva, que fija los procedimientos correspondientes. UN والإطار القانوني لانتداب محامي الدفاع محدد في التوجيه، وهو إطار يحدد الاجراءات المتعلقة بعمليات الانتداب هذه.
    Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. UN ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع.
    Como consecuencia del incremento de las dietas para Hamburgo, ha aumentado la prima de asignación, que se basa en las dietas. UN وقد زادت منحة الانتداب التي تحسب على أساس معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ نتيجة لزيادة ذلك المعدل.
    La resolución sobre la partición dio al Estado de Israel el 54% de los 27.000 kilómetros cuadrados que ocupaba el territorio de Palestina bajo mandato. UN فلسطين الانتداب كلها عبارة عن ٢٧ ٠٠٠ كيلومتر مربع أعطى قرار التقسيم الدولة اليهودية حوالي ٥٤ في المائة من هذه المساحة.
    Después de transcurridos dos o tres años en el primer puesto, estos funcionarios participarán en el programa de reasignación para pasar a un segundo puesto con un nuevo supervisor. UN ويمكن لهؤلاء الموظفين أن يشاركوا بعد مرور سنتين أو ثلاث سنوات في وظيفتهم الأولى، في برنامج إعادة الانتداب للانتقال إلى وظيفة ثانية باشراف شخص جديد.
    Sin embargo, algunas personas desempeñan más de un trabajo por delegación o adscripción. UN بيد أنه يوجد شاغلون ﻷكثر من وظيفة على سبيل الانتداب أو اﻹعارة.
    La asignación temporal con un puesto, es decir el último de los métodos posibles, no queda excluido por esta razón. UN ولا يحول هذا العامل دون الانتداب المؤقت مع وجود وظيفة، وهو آخر الطرائق المشار إليها أعلاه.
    f) Decisión de pagar el subsidio por asignación a un funcionario asignado a un lugar de destino en su país de origen que haya prestado servicios durante dos años en un lugar de destino fuera de su país de origen UN قرار دفع بدل الانتداب بمركز عمل في البلد اﻷصلي للموظف بعد سنتين من الخدمة في مركز عمل خارج بلده اﻷصلي
    d) Decisión de seguir pagando un subsidio de asignación en un lugar de destino sobre el terreno al prorrogarse un nombramiento o una asignación por un período de menos de cinco años UN قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات
    En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. UN أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى.
    En la medida que sea viable y rentable, se deberá recurrir a la asignación fuera de la sede y la externalización de funciones. UN ينبغي قدر ما يكون ذلك عملياً وفعالاً بالنسبة للتكاليف الاستفادة من فرص الانتداب و أداء الأعمال خارج المنظمة.
    En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. UN أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى.
    No existe una disposición general que establezca esa política: el fundamento escrito figura en cada nombramiento, donde se incluyen especificaciones sobre la duración ordinaria de la asignación. UN ولا يوجد توجيه عام يقرها: ويوجد الأساس المكتوب في كل حالة تكليف منفصل يشتمل على مواصفات بشأن مدة الانتداب العادي.
    ii) Expedición de certificaciones médicas en casos de contratación, reasignación, asignación a misiones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; UN ' 2` استخراج شهادات اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛
    Durante el mandato Británico de Palestina, de 1922 a 1947, se dio una oleada de inmigración judía a gran escala desde el exterior. UN وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج.
    En la Palestina bajo mandato los judíos lucharon con orgullo en la Brigada Judía del Ejército Británico. UN وحارب اليهود في فلسطين تحت الانتداب بكل إباء في اللواء اليهودي بالجيش البريطاني.
    ii) Expedición de certificaciones médicas en casos de contratación, reasignación, asignación a misiones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; UN ' 2` استخراج شهادات اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛
    La adscripción de este funcionario a más largo plazo, prevista en el concepto de los equipos de tareas integrados para misiones, sería aún más útil. UN ومن الممكن لو طالت فترة الانتداب أن تكون أكثر فائدة حسب المتوخى في مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة.
    Las asignaciones comenzarán una vez que se haya confirmado que el funcionario ha finalizado satisfactoriamente su capacitación en la Sede. UN وسيبدأ الانتداب بعد التأكد من أن الموظف قد أكمل، على نحو مرض، تدريبه في المقر.
    El antiguo Territorio de Nueva Guinea fue frecuentemente objeto de debates por los miembros de la Comisión de mandatos Permanentes entre las dos guerras mundiales. UN وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين.
    Los viajes debidos a contratación o a incorporación o traslado se rigen por las condiciones que ha fijado la Asamblea General. UN والسفر في عمليات التوظيف والانتداب أو إعادة الانتداب يخضع لمعايير الاستيعاب التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Las oficinas regionales y también el personal de categoría superior del país de destino, tienen un importante papel que desempeñar en este proceso. UN وثمة دور هام في هذه العملية للمكاتب اﻹقليمية وكذلك لكبار الموظفين من بلد الانتداب.
    La junta se reunirá durante cada ciclo semestral de dotación de personal para examinar las selecciones y reasignaciones. UN ويجتمع المجلس أثناء كل دورة من دورات التوظيف نصف السنوية، لاستعراض عمليات الاختيار وإعادة الانتداب.
    El costo estimado de estas prestaciones se incluye en las estimaciones de los gastos para el período de transición; oscila entre 50.000 y 83.000 dólares para viajes, entre 346.000 y 577.000 dólares para el envío de los efectos personales y entre 754.000 y 1.180.000 dólares para subsidios de asignación y subsidios de instalación. UN وقد أدرجت في التكاليف التقديرية للانتقال التكاليف التقديرية لهذه البدلات، وهي تتراوح بين ٠٠٠ ٥٠ دولار و ٠٠٠ ٨٣ دولار للسفر، وبين ٠٠٠ ٣٤٦ دولار و ٠٠٠ ٥٧٧ دولار لنقل اﻷمتعة الشخصية، وبين ٠٠٠ ٧٥٤ دولار و ٠٠٠ ١٨٠ ١ دولار لبدل الانتداب ومنح الاستقرار.
    :: adscripciones internacionales de expertos en asistencia judicial recíproca, en especial en la región del Pacífico Meridional. UN الانتداب الدولي لخبراء المساعدة القانونية المتبادلة مع التركيز على منطقة جنوب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus