El marco jurídico para la asignación de abogados defensores está establecido en la directiva, que fija los procedimientos correspondientes. | UN | والإطار القانوني لانتداب محامي الدفاع محدد في التوجيه، وهو إطار يحدد الاجراءات المتعلقة بعمليات الانتداب هذه. |
Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. | UN | ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع. |
Como consecuencia del incremento de las dietas para Hamburgo, ha aumentado la prima de asignación, que se basa en las dietas. | UN | وقد زادت منحة الانتداب التي تحسب على أساس معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ نتيجة لزيادة ذلك المعدل. |
La resolución sobre la partición dio al Estado de Israel el 54% de los 27.000 kilómetros cuadrados que ocupaba el territorio de Palestina bajo mandato. | UN | فلسطين الانتداب كلها عبارة عن ٢٧ ٠٠٠ كيلومتر مربع أعطى قرار التقسيم الدولة اليهودية حوالي ٥٤ في المائة من هذه المساحة. |
Después de transcurridos dos o tres años en el primer puesto, estos funcionarios participarán en el programa de reasignación para pasar a un segundo puesto con un nuevo supervisor. | UN | ويمكن لهؤلاء الموظفين أن يشاركوا بعد مرور سنتين أو ثلاث سنوات في وظيفتهم الأولى، في برنامج إعادة الانتداب للانتقال إلى وظيفة ثانية باشراف شخص جديد. |
Sin embargo, algunas personas desempeñan más de un trabajo por delegación o adscripción. | UN | بيد أنه يوجد شاغلون ﻷكثر من وظيفة على سبيل الانتداب أو اﻹعارة. |
La asignación temporal con un puesto, es decir el último de los métodos posibles, no queda excluido por esta razón. | UN | ولا يحول هذا العامل دون الانتداب المؤقت مع وجود وظيفة، وهو آخر الطرائق المشار إليها أعلاه. |
f) Decisión de pagar el subsidio por asignación a un funcionario asignado a un lugar de destino en su país de origen que haya prestado servicios durante dos años en un lugar de destino fuera de su país de origen | UN | قرار دفع بدل الانتداب بمركز عمل في البلد اﻷصلي للموظف بعد سنتين من الخدمة في مركز عمل خارج بلده اﻷصلي |
d) Decisión de seguir pagando un subsidio de asignación en un lugar de destino sobre el terreno al prorrogarse un nombramiento o una asignación por un período de menos de cinco años | UN | قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
En la medida que sea viable y rentable, se deberá recurrir a la asignación fuera de la sede y la externalización de funciones. | UN | ينبغي قدر ما يكون ذلك عملياً وفعالاً بالنسبة للتكاليف الاستفادة من فرص الانتداب و أداء الأعمال خارج المنظمة. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
No existe una disposición general que establezca esa política: el fundamento escrito figura en cada nombramiento, donde se incluyen especificaciones sobre la duración ordinaria de la asignación. | UN | ولا يوجد توجيه عام يقرها: ويوجد الأساس المكتوب في كل حالة تكليف منفصل يشتمل على مواصفات بشأن مدة الانتداب العادي. |
ii) Expedición de certificaciones médicas en casos de contratación, reasignación, asignación a misiones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; | UN | ' 2` استخراج شهادات اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛ |
Durante el mandato Británico de Palestina, de 1922 a 1947, se dio una oleada de inmigración judía a gran escala desde el exterior. | UN | وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج. |
En la Palestina bajo mandato los judíos lucharon con orgullo en la Brigada Judía del Ejército Británico. | UN | وحارب اليهود في فلسطين تحت الانتداب بكل إباء في اللواء اليهودي بالجيش البريطاني. |
ii) Expedición de certificaciones médicas en casos de contratación, reasignación, asignación a misiones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; | UN | ' 2` استخراج شهادات اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛ |
La adscripción de este funcionario a más largo plazo, prevista en el concepto de los equipos de tareas integrados para misiones, sería aún más útil. | UN | ومن الممكن لو طالت فترة الانتداب أن تكون أكثر فائدة حسب المتوخى في مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة. |
Las asignaciones comenzarán una vez que se haya confirmado que el funcionario ha finalizado satisfactoriamente su capacitación en la Sede. | UN | وسيبدأ الانتداب بعد التأكد من أن الموظف قد أكمل، على نحو مرض، تدريبه في المقر. |
El antiguo Territorio de Nueva Guinea fue frecuentemente objeto de debates por los miembros de la Comisión de mandatos Permanentes entre las dos guerras mundiales. | UN | وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين. |
Los viajes debidos a contratación o a incorporación o traslado se rigen por las condiciones que ha fijado la Asamblea General. | UN | والسفر في عمليات التوظيف والانتداب أو إعادة الانتداب يخضع لمعايير الاستيعاب التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Las oficinas regionales y también el personal de categoría superior del país de destino, tienen un importante papel que desempeñar en este proceso. | UN | وثمة دور هام في هذه العملية للمكاتب اﻹقليمية وكذلك لكبار الموظفين من بلد الانتداب. |
La junta se reunirá durante cada ciclo semestral de dotación de personal para examinar las selecciones y reasignaciones. | UN | ويجتمع المجلس أثناء كل دورة من دورات التوظيف نصف السنوية، لاستعراض عمليات الاختيار وإعادة الانتداب. |
El costo estimado de estas prestaciones se incluye en las estimaciones de los gastos para el período de transición; oscila entre 50.000 y 83.000 dólares para viajes, entre 346.000 y 577.000 dólares para el envío de los efectos personales y entre 754.000 y 1.180.000 dólares para subsidios de asignación y subsidios de instalación. | UN | وقد أدرجت في التكاليف التقديرية للانتقال التكاليف التقديرية لهذه البدلات، وهي تتراوح بين ٠٠٠ ٥٠ دولار و ٠٠٠ ٨٣ دولار للسفر، وبين ٠٠٠ ٣٤٦ دولار و ٠٠٠ ٥٧٧ دولار لنقل اﻷمتعة الشخصية، وبين ٠٠٠ ٧٥٤ دولار و ٠٠٠ ١٨٠ ١ دولار لبدل الانتداب ومنح الاستقرار. |
:: adscripciones internacionales de expertos en asistencia judicial recíproca, en especial en la región del Pacífico Meridional. | UN | الانتداب الدولي لخبراء المساعدة القانونية المتبادلة مع التركيز على منطقة جنوب المحيط الهادئ. |