La transición de la guerra fría a un nuevo orden mundial ha cambiado el escenario de los conflictos del ámbito internacional al nacional. | UN | إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. |
El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. | UN | وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي. |
Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. | UN | وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية. |
transición del socorro de emergencia al desarrollo, con especial atención a los desastres naturales | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
Para ello fue preciso pasar de una programación sectorial con 15 subprogramas a un enfoque temático con 5 subprogramas. | UN | واستتبع ذلك الانتقال من نهج برمجة قطاعية يشمل ١٥ برنامجا فرعيا إلى ٥ برامج فرعية مواضيعية. |
Sería útil modificar esa opción estableciendo un mecanismo que decidiese sobre la conveniencia de pasar de un período al siguiente. | UN | فمن المجدي أن يعدل هذا الخيار، بإنشـــاء آلية تحدد موعد الانتقال من فترة إلى الفترة التي تليها. |
Sin embargo, el paso de la retórica a la práctica sigue dándose con lentitud. | UN | بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً. |
En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. | TED | في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا |
Una representante se refirió a las dificultades que entrañaba la transición de un marco jurídico tradicional a uno moderno. | UN | وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث. |
En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. | UN | وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية. |
Cuestión G transición de la diagnosis a la acción respecto del medio marino | UN | الانتقال من مرحلة التشخيص إلى مرحلة العمل على صعيد البيئة البحرية |
La transición de la educación en los campamentos de refugiados a la integración en las escuelas nacionales también ha sido problemática. | UN | ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية. |
transición del socorro de emergencia al desarrollo, con especial atención a los desastres naturales | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية |
Un aspecto que merece toda nuestra atención es la transición del socorro al desarrollo. | UN | وأحد الجوانب الجديرة منا بأقصى الاهتمام هو الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
transición del desarme, la desmovilización y la reintegración a la reducción de la violencia comunitaria | UN | الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية |
Se hizo hincapié en la necesidad de pasar de las palabras a los hechos. | UN | وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل. |
El papel de la comunidad internacional al permitirnos pasar de la guerra a la paz ha sido sobresaliente. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
En otras palabras, pasar de la enseñanza primaria a la secundaria no constituye una realidad para muchos niños. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
Las actividades de la Oficina se diversificarán con el paso de la fase de emergencia al programa ordinario. | UN | وستنوع أنشطة المكتب بعد الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تنفيذ البرنامج العادي. |
Una mayor movilización de recursos permitiría a los países de África pasar del estado de ajuste al de desarrollo. | UN | ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية. |
Uno de los problemas que seguirán pendientes en los próximos años será la transición entre un método orientado hacia el medio ambiente y un método que comprenda los demás aspectos; | UN | وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛ |
Cuadro 3 Correcciones en la categoría " A " : sustitución de la cantidad superior por la cantidad inferior | UN | الجدول 3 - التصويبات للفئة " ألف " : الانتقال من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى |
En los últimos años Georgia ha pasado por todas las pruebas posibles en la transición desde lo antiguo y obsoleto a lo nuevo y progresista. | UN | في السنوات اﻷخيرة مــــرت جورجيا بكل تجربة ممكنة في مرحلة الانتقال من القديم والبالي إلى الجديد والتقدمي. |
Conviene señalar que la frecuencia del paso del programa de maestría al de doctorado varía considerablemente entre los seis campos científicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
Se realizan re-visiones médicas antes de cualquier cambio de trabajo y periódicamente en los lugares de trabajo de alto riesgo. | UN | ويتم إجراء فحص صحي قبل الانتقال من أي عمل إلى عمل آخر وفي فترات منتظمة في أماكن العمل المعرضة لمخاطر كبيرة. |
Cuadro 4 Correcciones en la categoría " A " : conversión de reclamaciones individuales en reclamaciones familiares | UN | الجدول 4- التصويبات للفئة " ألف " : الانتقال من الفرد إلى الأسرة |
Asimismo la Protección de las Fronteras también asegura el cumplimiento del derecho de toda persona a trasladarse de un país a otro. | UN | وبالمثل، يكفل حرس الحدود أيضا الامتثال لحق الفرد في الانتقال من بلد لآخر. |
Puede exigirse una autorización previa para cambiar de domicilio o trasladarse a otra región administrativa. | UN | ويمكن أن تكون الموافقة المسبقة ضرورية لتغيير العنوان أو الانتقال من المنطقة الإدارية. |
En consecuencia, las familias rurales se están enfrentando a dificultades económicas para mudarse de los soums a los centros aimag, y las familias se están separando. | UN | وعلى ذلك تواجه الأسر الريفية صعوبات اقتصادية في الانتقال من المراكز إلى الأقاليم مما يترتب عليه تشتت الأسرة. |