"الانضمام العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adhesión universal
        
    • universalidad
        
    • universalización
        
    • acceso universal
        
    • adherirse
        
    • la adhesión
        
    • adhesión casi universal
        
    • adhesión mundial
        
    • ratificación universal de las
        
    La tarea prioritaria debería ser entonces lograr la adhesión universal al Protocolo II enmendado. UN وبالتالي، ينبغي أن تولى اﻷولوية لمهمة تحقيق الانضمام العالمي للبروتوكول الثاني المعدل.
    El Tratado exige la adhesión universal para evitar el despliegue de armas en el espacio. UN وتستدعي هذه المعاهدة الانضمام العالمي لها حتى يمكن منع نشر اﻷسلحة في الفضاء.
    La adhesión universal a esos regímenes es un objetivo que todos debemos esforzarnos por lograr. UN ويشكِّل الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات هذه هدفا ينبغي أن نسعى إلى تحقيقه.
    Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. UN وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن.
    Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. UN فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة.
    La resolución exhorta también a todos los Estados a que no escatimen esfuerzos por lograr la adhesión universal al TNP. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La adhesión universal al Estatuto de Roma sigue siendo una meta fundamental. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي هدفا محوريا.
    Teniendo presente la importancia de asegurar la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos, así como su plena aplicación, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية كفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام،
    Los tratados relativos a la limitación de los armamentos y el objetivo de lograr una adhesión universal a ellos han cobrado una mayor importancia. UN لقد اكتسبت معاهدات تحديد اﻷسلحة وهدف تحقيق الانضمام العالمي اليها مزيدا من اﻷهمية.
    La adhesión universal al Tratado, creen, reforzaría su peso moral y su razón de ser. UN وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي.
    La primera prioridad del Registro debe ser conseguir la adhesión universal por cuatro razones: UN إن اﻷولوية اﻷولى للسجل يجب أن تكون الانضمام العالمي له وذلك ﻷسباب أربعة.
    Los Estados Unidos se complacen por el notable éxito recientemente alcanzado en el proceso de paz en el Oriente Medio y reafirman una vez más la importancia de la pronta concreción de la adhesión universal al TNP. UN وبطبيعة الحال فإن الولايات المتحدة يسعدها النجاح الباهر الذي تحقق مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. ونعيد هنا التأكيد على أهمية التوصل مبكرا إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار.
    En razón de su adhesión universal se considera que el Protocolo es obligatorio para la comunidad internacional en su conjunto. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    Un foro de esa índole sería decisivo en el logro de la adhesión universal en la que todos estamos empeñados. UN ومثل هذا المحفل سيكون عاملا أساسيا في تحقيق الانضمام العالمي الذي نسعى إليه جميعا.
    Mi Gobierno cree que la adhesión universal a los regímenes existentes de no proliferación representa una paso esencial hacia la consecución de ese objetivo común. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    La delegación de Burkina Faso apela a una adhesión universal y un respeto estricto de la Convención. UN إن وفد بوركينا فاصو يدعو إلى الانضمام العالمي إلى تلك الاتفاقية وإلى احترامها احتراما صارما.
    Nuestra época tiene la obligación de luchar por lograr la adhesión universal a esa Convención. UN ومن حتميات عصرنا أن نسعى لتحقيق الانضمام العالمي الكامل لهذه الاتفاقية.
    La adhesión universal al Tratado sigue teniendo máxima prioridad. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة بشكل أولوية عاجلة.
    Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. UN وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن.
    Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. UN وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن.
    Recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalización de la Convención. UN وذكّروا بأن تنفيذ شروط التعاون الدولي تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي يسهم في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Hay que seguir presionando para conseguir el acceso universal a estos convenios. UN وينبغي مواصلة التشجيع على الانضمام العالمي لهذه الاتفاقيات.
    Reafirmando su llamamiento a todos los Estados signatarios que aún no han ratificado la Convención a hacerlo sin demora, y exhortando a los Estados que no la han firmado a adherirse a ella lo antes posible, a fin de contribuir al logro de la adhesión universal a la Convención, UN وإذ تعيد تأكيد دعوتها جميع الدول الموقعة للاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد إلى التصديق عليها دون تأخير، وإذ تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن، وتسهم بذلك في تحقيق عالمية الانضمام العالمي إليها،
    La prestación continua de asistencia técnica, capacitación y servicios de asesoramiento tuvo como resultado una adhesión casi universal a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional durante el bienio 2012-2013. UN بفضل الاستمرار في تقديم خدمات المساعدة التقنية والتدريب والمشورة، تحقق خلال فترة السنتين 2012-2013 الانضمام العالمي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus