Los convenios del OMI no tienen validez jurídica, ya que esto continúa siendo una prerrogativa de los Estados miembros. | UN | واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ليس لها قوة القانون، بالنظر إلى أن ذلك يظل امتيازاً للدول اﻷعضاء. |
La cooperación entre la UNCTAD y la OMI tiene una larga historia. | UN | يرجع التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى عهد بعيد. |
Se pide además a los gobiernos que retengan a todos los buques poco seguros y faciliten la información pertinente a la OMI. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى الحكومات وقف جميع السفن غير اﻵمنة وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بأي معلومات ذات صلة. |
e) La Organización Marítima Internacional (OMI) debe acelerar los procesos para elaborar y concluir un convenio sobre el agua de lastre; | UN | `5 ' يجب أن تعجل المنظمة البحرية الدولية خطى العملية المؤدية إلى وضع وإبرام اتفاقية بشأن مياه الصابورة؛ |
Australia también sigue afirmando que el sistema obligatorio de pilotaje cuenta con la aprobación de las Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | كذلك ما زالت أستراليا تدعي أن المنظمة البحرية الدولية توافق على نظام الاستعانة الإلزامية بخدمات مرشد بحري. |
Estas medidas fueron respaldadas por el órgano internacional pertinente, la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وحظيت هذه التدابير بتأييد الهيئة الدولية ذات الصلة، وهي المنظمة البحرية الدولية. |
Además, ese Estado puede pedir a la OMI que indique que la zona en cuestión es especialmente sensible. | UN | وبإمكانها أيضا أن تطلب من المنظمة البحرية الدولية اعتبار المنطقة منطقة بحرية حساسة بوجه خاص. |
La OMI examina en la actualidad nuevas recomendaciones relativas al diseño y la construcción de los buques graneleros. | UN | وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب. |
Las directrices de la OMI no cubren la cuestión del establecimiento de una zona especialmente sensible por estas razones. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
Hasta el momento, todos los instrumentos convencionales de la OMI han sido aprobados por consenso. | UN | وتم اعتماد جميع صكوك المنظمة البحرية الدولية المنشأة بمعاهدات عن طريق توافق الآراء. |
La UNESCO, la OMI y las Naciones Unidas conceden becas para estudios de asuntos oceánicos. | UN | وتمنح اليونسكو والمنظمة البحرية الدولية والأمم المتحدة زمالات دراسية في ميدان شؤون المحيطات. |
La FAO, el OIEA, la OMI y el PNUD ejecutan proyectos fuera de la sede. | UN | وتنفذ الفاو والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية والبرنامج الإنمائي مشاريع ميدانية. |
Esta última disposición puede considerarse juntamente con la reglamentación de la OMI relativa al ejercicio de control por el Estado del puerto. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها. |
Esta investigación complementa la labor de la OMI sobre la seguridad marítima. | UN | ويكمل هذا البحث أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن الأمن البحري. |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cooperación internacional, coordinación y asociaciones: cooperación con la Organización Marítima Internacional | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: التعاون والتنسيق والشراكات على الصعيد الدولي: التعاون مع المنظمة البحرية الدولية |
Es también miembro de la Junta Directiva del Instituto Internacional de Derecho Marítimo de la Organización Marítima Internacional en Malta. | UN | كذلك فإن السيد بينتو عضو في معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية في مالطة. |
En 1986 se celebró un período extraordinario de sesiones en la sede de la Organización Marítima Internacional en Londres. | UN | وفي عام ١٩٨٦، أقيمت دورة استثنائية في مقر المنظمة البحرية الدولية في لندن. |
En la adopción de esas medidas desempeñan un papel relevante la Organización Marítima Internacional y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتقوم كل من المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في اتخاذ هذه التدابير. |
La Organización Marítima Internacional expresó vivo interés en la iniciativa de los " cascos blancos " y destacó su necesidad de personal altamente especializado. | UN | وأعربت المنظمة البحرية الدولية عن اهتمامها الشديد بمبادرة ذوي الخوذات البيضاء واسترعت الانتباه الى حاجتها الى الموظفين المتخصصين بدرجة عالية. |
La posición arriba indicada ha encontrado apoyo en el marco de una organización intergubernamental competente, como lo es la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وقد لقي الموقف الذي تقدم بيانه تأييدا في بعض المنظمات الحكومية الدولية المختصة، مثل المنظمة البحرية الدولية. |
Según las previsiones de la OMI, las emisiones del transporte Marítimo Internacional aumentarán en un factor de 2,4 a 3 entre 2007 y 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
La Comisión agradeció la declaración y celebró la perspectiva de cooperar con el CMI. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية. |
Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
Bajo los auspicios de la OMI, la Universidad Marítima Mundial y el Instituto Internacional de Derecho Marítimo ofrecen programas de capacitación. | UN | وتنفﱠذ تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية برامج للتدريب البحري من خلال الجامعة البحرية العالمية والمعهد الدولي للقانون البحري. |
Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) | UN | المنظمة البحرية الدولية السلطة الدولية لقاع البحار |
1988 Jefe de la delegación argentina ante la Conferencia de la OMI sobre la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, Roma. | UN | ١٩٨٨ رئيس وفد، في مؤتمر المنظمة البحرية الدولية واتفاقية اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة السفن التجارية، روما |