ii) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٢ ' الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
Algunos son volátiles y pueden ser transportados en la atmósfera a larga distancia. | UN | فالكثير من هذه المركبات متطاير وربما يخضع للانتقال الجوي البعيد المدى. |
Por eso es probable que el potencial de transporte del PCP a larga distancia en la forma de PCA. | UN | وبالتالي فمن المرجح أن يتم الانتقال البعيد المدى للفينول الخماسي الكلور في صورة أنيسول خماسي الكلور. |
En última instancia, nuestro objetivo a largo plazo es lograr una sociedad mundial próspera, pacífica, segura y estable. | UN | وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر. |
Es posible que los precursores jueguen un papel clave en el transporte a gran distancia y la consiguiente degradación a PFOS en áreas remotas, como el Ártico canadiense. | UN | وقد تقوم السلائف أيضا بدور رئيسي في الانتقال البعيد المدى والتحلل اللاحق إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في مناطق نائية، مثل المنطقة القطبية الكندية. |
En un análisis amplio y de largo alcance de los procesos democráticos que han tenido lugar recientemente se concede un especial valor a ese documento. | UN | والتحليل الشامل البعيد المدى للعمليات الديمقراطية التي حدثت مؤخرا يعطي قيمة خاصــة لتلك الوثيقة. |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia 3 997,0 | UN | الصنـدوق الاستئمانـي لتمويـل تنفيـذ الاتفاقية المتعلقة بالتلوث الهوائي البعيد المدى عبر الحدود |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
v) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٥` الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
v) Órgano Ejecutivo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | ' ٥` الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
En 1979, bajo los auspicios de la Comisión Económica para Europa se aprobó la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | ٣٢ - وقد اعتمدت تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ١٩٧٩ اتفاقية بشأن التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
1. Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
La solución a largo plazo es un acuerdo internacional que prohíba las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الحل البعيد المدى يتمثل في عقد اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Los efectos a largo plazo de las reiteradas perturbaciones de las actividades educativas desde el comienzo de la intifada, en 1987, se siguen haciendo sentir en el rendimiento académico de los estudiantes. | UN | واﻷثر البعيد المدى لتعطيل الطلاب تكرارا عن دراستهم، منذ اندلاع الانتفاضة عام ١٩٨٧، لا يزال ملموسا في أدائهم الدراسي. |
Es probable también que se transporte a gran distancia por medio del agua y de animales migratorios. | UN | كما أن الانتقال البعيد المدى خلال الماء والحيوانات المهاجرة محتمل أيضاً. |
Cabe esperar también exposiciones elevadas como resultado del transporte a gran distancia, en la región del Ártico. | UN | ويمكن كذلك توقع حدوث تعرض عالي الدرجة في منطقة القطب الشمالي، نتيجة لانتقال المادة البعيد المدى. |
Por su planteamiento de largo alcance y la obligatoriedad de muchas de sus disposiciones, la Convención es una herramienta importante para dar una respuesta integral a un problema mundial. | UN | وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية. |
Ese equipo elaborará criterios para la planificación estratégica de gran alcance y una política general para la organización de misiones sobre el terreno. | UN | كما يقوم بتخطيط البعثات. ويقوم الفريق بالتخطيط الاستراتيجي البعيد المدى ويضع سياسة تنظيمية شاملة للبعثات الميدانية. |
En algunas regiones se han realizado ejercicios de establecimiento de modelos del transporte a larga distancia y esa información podría utilizarse para examinar las tendencias. | UN | وقد أجريت بالفعل عمليات نمذجة للانتقال البعيد المدى في بعض الأقاليم، وأن المعلومات يمكن أن تُستَخدم في فحص الاتجاهات. |
C. Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias | UN | جيم - اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود |
49. La propuesta de autonomía de amplio alcance presentada por el Gobierno de Marruecos debe ser la base de nuevas conversaciones, teniendo presente, sin embargo, que la soberanía e integridad territorial de Marruecos no es tema de negociación. | UN | 49 - واختتم قائلا إن اقتراح الحكم الذاتي البعيد المدى الذي قدمته الحكومة المغربية ينبغي اعتباره الأساس لمحادثات أخرى، مع الأخذ في الاعتبار مع ذلك أن سيادة المغرب ووحدة أراضيه ليستا محلا للتفاوض. |