"البلدان المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países interesados
        
    • los países afectados
        
    • los países en cuestión
        
    • los países pertinentes
        
    • los países involucrados
        
    • los respectivos países
        
    • los países correspondientes
        
    • los países respectivos
        
    • los países de que se trate
        
    • los países de que se trata
        
    • esos países
        
    • de los países
        
    • los países participantes
        
    • los Estados interesados
        
    • país interesado
        
    Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. UN وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Apreciamos los esfuerzos diplomáticos de todos los países interesados en aliviar la situación. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    Se espera que los países interesados hayan celebrado los acuerdos para fines de 1997. UN ومن المتوقع أن تنضم البلدان المعنية إلى الاتفاقين في أواخر عام ١٩٩٧.
    A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة.
    Sin embargo, se seguían violando los derechos humanos en los países en cuestión y no podía considerarse que se hubiera restablecido la democracia. UN بيد أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في البلدان المعنية ولا يمكن بأي حال القول بأن الديمقراطية قد استعيدت فيها.
    Dicha ayuda, desde luego, se presta sólo a pedido de los países interesados. UN وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية.
    Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    No debe disuadirnos la opinión según la cual el comercio ilícito de armas es un problema de orden público que deben afrontar los países interesados. UN وينبغي ألا يثبط من عزم المرء أن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة هي مشكلة قانون ونظام يجب أن تتصدى لها البلدان المعنية.
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. UN بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة.
    Deben integrarse al proceso de desarme nuclear y basarse en el principio de seguridad permanente para todos los países interesados. UN ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية.
    Por el momento, no hay ningún consenso sobre la cuestión entre los países interesados. UN ويوجد في الوقت ذاته توافق آراء بين البلدان المعنية بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, esto debe hacerse con el entendimiento de los países interesados. UN إلا أن هذا يجب أن يتم بتفهم من البلدان المعنية.
    Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. UN وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية.
    Tanto los países afectados como los organismos de cooperación internacional para el desarrollo prestan cada vez más atención a este problema. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    Esos acuerdos deberán conducir a convenios de reprogramación de la deuda entre los países afectados y la Oficina Internacional. UN ويفترض أن تفضي هذه الاتفاقات إلى إعادة جدولة الديون وفقا لاتفاقات بين البلدان المعنية والمكتب الدولي.
    No consideramos que sea justo asignar toda la responsabilidad a uno de los elementos o a uno de los países en cuestión. UN ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية.
    La Relatora Especial recomienda que los países pertinentes se ocupen inmediatamente de esos obstáculos, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأوصت بأن تعالج البلدان المعنية هذه العقبات على الفور، بدعم من المجتمع الدولي.
    Consideramos de la mayor importancia que los países involucrados concierten lo más pronto posible una fecha en que se deba completar el retiro. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    Cincuenta y cuatro de ellas pertenecen al PNUD, en tanto que 251 se arriendan a los gobiernos de los respectivos países. UN ويملك البرنامج اﻹنمائي ٥٤ وحدة بينما يشغل ٢٥١ وحدة بعقود إيجارية من حكومات البلدان المعنية.
    Los estudios se publicarán en los países correspondientes, una vez traducidos al idioma local para darles una mayor difusión. UN وستُنشر هذه الدراسات في البلدان المعنية وسيجري ترجمتها إلى اللغات المحلية لضمان أوسع انتشار ممكن لها.
    Esas leyes siguen en vigor y no se enmiendan a fin de reconocer la introducción de las NIIF en los países respectivos. UN وظلت هذه القوانين سارية دون إدخال أي تعديلات عليها تقر بالأخذ بمعايير الإبلاغ المالي في كل من البلدان المعنية.
    Cuando se detecten violaciones graves de los derechos del niño, el Consejo de Seguridad deberá enviar misiones a los países de que se trate. UN وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية.
    Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    Estas reformas también debían tener en cuenta la diversidad de condiciones y circunstancias de esos países y aplicarse de manera flexible. UN وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة.
    Ahora bien, los delitos previstos no están necesariamente tipificados en la legislación de los países. UN وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية.
    La orientación regional conviene a la mayoría de los proyectos a causa de las dimensiones de los países participantes. UN ويناسب التوجه اﻹقليمي أغلب المشاريع بسبب حجم آحاد البلدان المعنية.
    los Estados interesados deberían solventar por medios políticos y diplomáticos los problemas que pudieran surgir a este respecto. UN ويجب تسوية القضايا المتصلة بذلك من خلال الجهود السياسية والدبلوماسية لجميع البلدان المعنية.
    Esta labor también abarca un proceso de negociaciones y de colaboración con las autoridades del país interesado. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus