No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. | UN | ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون. |
Además, Grecia sigue muy de cerca y participa activamente en todas las reuniones de realización de la dimensión humana. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترصد اليونان عن كثب وتشارك بصورة نشطة في جميع اجتماعات تنفيذ البُعد الإنساني. |
Tema 3 - Sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial: la dimensión Sur-Sur | UN | البند 3: القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية: البُعد المتعلق ببلدان الجنوب |
Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
Esta sesión subraya la importancia de la dimensión religiosa del diálogo intercultural en el mundo multicultural y multirreligioso actual. | UN | ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد. |
la dimensión regional estuvo muy presente en los debates del foro en 2014 y debe estudiarse más a fondo. | UN | وقد كان البُعد الإقليمي حاضرا بقوة في مناقشات المنتدى في عام 2012 وثمة حاجة لزيادة استكشافه. |
la dimensión en la que estamos debe ser diferente a la que él fue transportado. | Open Subtitles | أو لا يبدو أنّ البُعد الذي نشغله مختلف عن البُعد الذي انتقل إليه |
En consecuencia, es necesario integrar las necesidades de la dimensión comercial de las estrategias y programas de desarrollo basados en la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إدراج احتياجات البُعد التجاري في الاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي تراعي الجنسين. |
la dimensión de la seguridad en la región fronteriza es otro problema que preocupa mucho a mi país. | UN | إن البُعد اﻷمني للمنطقة الحدودية قضية أخرى توليهــا كينيـا اهتماما عظيما. |
Al propio tiempo, la planificación de las misiones de mantenimiento de la paz y otras vinculadas a la seguridad debe tomar en cuenta también la dimensión humanitaria. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يأخذ التخطيط لبعثات حفظ السلم، وغيرها من البعثات المتصلة باﻷمن، البُعد اﻹنساني في الحسبان. |
Tales consideraciones hacen que los países busquen la dimensión adicional que pueden proporcionar los estudios longitudinales. | UN | وقد حدت هذه الاعتبارات بالبلدان الى التفكير في البُعد اﻹضافي الذي يمكن أن تتيحه الدراسات الاستقصائية الطولية. |
El papel de la UNCTAD consistía en velar por que en este proceso no se perdiera de vista la dimensión del desarrollo. | UN | ويتمثل دور اﻷونكتاد في ضمان عدم إغفال البُعد الانمائي في هذه العملية. |
la dimensión de no proliferación del TPCE es tan importante como nueva. | UN | إن البُعد اللاانتشاري للمعاهدة هو أمر ذو دلالة ولم يسبق له مثيل. |
Durante nuestro debate de hoy examinaremos la dimensión humanitaria del empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. | UN | وأثناء مناقشتنا اليوم، سننظر في البُعد اﻹنسانــي للاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En primer lugar, como en todo conflicto que implica elementos de irredentismo, conviene tener en cuenta la dimensión geográfica. | UN | فأولاً، كما هو الحال في جميع الصراعات التي تتضمن عناصر انضمامية، ينبغي مراعاة البُعد الجغرافي. |
Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
Efectivamente, los aspectos de seguridad de los problemas actuales de los refugiados ponen en un primer plano tanto la regresión del asilo como el esfuerzo para lograr soluciones. | UN | والواقع أن البُعد اﻷمني لمشاكل اللاجئين اليوم يؤكد على تدني اللجوء فضلا عن الاتجاه إلى إيجاد الحلول. |
En consecuencia las políticas y decisiones macroeconómicas relativas a la distribución de recursos, la creación de riqueza y el intercambio, han carecido de una dimensión de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، غاب البُعد النسوي عن سياسات الاقتصاد الكلي والقرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وخلق الثروة وتداولها. |
Las relaciones internacionales están adquiriendo una dimensión jurídica cada vez más marcada. | UN | وتتسم العلاقات الدولية على نحو مطرد بتنامي البُعد القانوني فيها. |
Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. | UN | إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها. |
Además, el proyecto tiene por objeto reforzar la capacidad de las instituciones y de las personas empleadas en la tarea de incorporar una perspectiva de género. | UN | وعلاوة على ذلك يرمي المشروع إلى تعزيز قدرة المؤسسات والأفراد المستخدمين في أداء مهمة تعميم البُعد الجنساني. |
La elaboración de políticas innovadoras para abordar estos problemas adopta un enfoque con cuatro dimensiones: económica, legislativa, cultural y social. | UN | إن صنع السياسات الابتكاري للتصدي لهذه المسائل يعتمد نهجا ذا أربعة أبعاد: البُعد الاقتصادي والتشريعي والثقافي والاجتماعي. |
Sin embargo, la información y documentación recabada indica que los principios y objetivos declarados en los instrumentos internacionales señalados anteriormente y en las legislaciones nacionales están aún lejos de alcanzarse. | UN | إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية. |
Tercero, el planeta necesita estar a la distancia adecuada de su estrella. | TED | ثالثًا، يجب أن يقع الكوكب على البُعد الصحيح من نجمه. |
las cuestiones de desarrollo se pueden tratar en los acuerdos internacionales sobre la inversión extranjera en todos los ámbitos geográficos y de diversas formas. | UN | ويمكن تناول البُعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية على جميع المستويات وبطرق عديدة. |
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu (Aun puedo ver el cielo azul) Toosugita aozora (Atakakatta) (Distante al cerrar mis ojos, tan cálido) | Open Subtitles | أستطيع رؤية السماء الزرقاء البالغة البُعد عندما أغلق عيناي (كانت دافئة جدًا) |
Estamos convencidos de que, de no realizarse avances concretos en esta segunda dimensión, el objetivo final de eliminar las armas nucleares se tornará cada vez más lejano. | UN | ونؤمن أنه إذا لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا البُعد الثاني، سيصبح بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية أبعد منالاً. |
3. Priority theme: Human rights dimension of prostitution - legalization/criminalization and exploitation of prostitution. | UN | 3- الموضوع ذو الأولوية: البُعد الخاص بحقوق الإنسان من موضوع البغاء - تقنين/تجريم واستغلال البغاء. |
Si sobrevivió a Quor-toth. Puede cuidarse solo. | Open Subtitles | لقد نجا من مخاطر هذا البُعد يستطيع أن يعتني بنفسه |