"التبعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consecuencias
        
    • responsabilidad
        
    • las repercusiones
        
    • medidas correctivas
        
    • las responsabilidades
        
    • efectos
        
    • las obligaciones
        
    • sus consecuencias
        
    • consecuencia
        
    • pasivo
        
    • las implicaciones
        
    • consideraciones en
        
    • think tank
        
    Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. UN وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها.
    En general, quien más sufre las consecuencias de esto es la mujer. UN وفي أغلب اﻷحيان، فإن المرأة هي التي تعاني من التبعات.
    Sin embargo, en este momento lo que es más importante es que nos ocupemos de las consecuencias de procedimiento que tendría esa enmienda. UN والأهم من ذلك، في اعتقادي، أننا قد نود في هذه المرحلة أن ننظر في التبعات الإجرائية المترتبة على هذا التعديل.
    A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا.
    El orador pide que se mantenga a los Estados Miembros informados de las repercusiones organizativas y financieras del nuevo sistema. UN وطلب المواظبة على إعلان الدول الأعضاء عن التبعات التنظيمية والمالية التي ينطوي عليها تطبيق النظام الجديد.
    Asimismo, muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo se preocuparon por las consecuencias que producía el cambio climático. UN وأدلت الدول الجزرية الصغيرة النامية برأيها أيضا لتعرب عن قلقها إزاء التبعات الناجمة عن تغير المناخ.
    Empero, cuando fracasan, las consecuencias no se comparten, sino que deben abordarlas las naciones pobres. UN ولكن عندما تفشل تلك المشروعات لا تكون هناك مشاركة في تحمل العواقب، بل تلقى التبعات كلها على عاتق الدول الفقيرة.
    El contrato de suministro tal vez obligue al proveedor a pagar una pena contractual o una suma convenida a la sociedad del proyecto por las consecuencias de toda deficiencia de su equipo. UN وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مسددة الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات.
    La solución consistía en involucrar a los mercados en el FMI; ellos eran los que debían hacer frente a las consecuencias de los préstamos incobrables. UN ولذلك ينبغي أن ينزل صندوق النقد الدولي إلى الساحة، وينبغي أن يتحمل التبعات المالية للإقراض السيئ.
    No debemos flaquear ni escatimar esfuerzos para hacer frente a las consecuencias que estas cuestiones entrañan para la seguridad. UN ويجب ألا نتعثر - وعلينا ألا نألو جهدا في سبيل معالجة التبعات الأمنية لكل هذه القضايا.
    En función de esos efectos podrá un Estado afectado exigir las consecuencias enunciadas en los artículos 30 y 31. Capítulo II UN وإعمالا لتلك الآثار بوسع الدولة التي يقع عليها الضرر فرض التبعات المبينة في المادتين 30 و 31.
    El grupo de expertos propuso que se quebrara este sistema en Sierra Leona, país mártir que sigue sufriendo las consecuencias de toda índole de una guerra mantenida por Liberia. UN وهذه هي العلاقة التي اقترح فريق الخبراء قطعها في سيراليون، ذلك البلد الذي لا يزال يعاني من مختلف التبعات المترتبة على الحرب التي تؤججها ليبريا.
    Los correspondientes gastos de viaje aumentaron de 125.000 a 144.000 dólares, y también lo hicieron las consecuencias humanas. UN وزادت تكاليـف السفـر المقابلة من 000 125 دولار إلى 000 144 دولار، كما زادت التبعات البشرية.
    La Ley Modelo no regula tales obligaciones ni las consecuencias de su incumplimiento por ambas partes o por una de ellas. UN ولا يتناول القانون النموذجي أيا من الالتزامات أو التبعات على الطرفين ولا بتخلف أي من الطرفين عن التصرف بحسب الاشتراط.
    A fin de que la acción de la Naciones Unidas sea rápida y eficaz, se ha conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأسندت لمجلس اﻷمن التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ليكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعالا.
    Además, el Gobierno del Japón debe estar dispuesto a asumir responsabilidad por lo que implican estos hechos conforme al derecho internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لحكومة اليابان أن تكون مستعدة لتحمل المسؤولية عن التبعات المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي.
    También se mostró preocupado por las repercusiones que podría tener dicho debate en otros procesos. UN وأعرب عن قلقه أيضاً من التبعات التي يمكن أن يخلّفها ذلك النقاش على عمليات أخرى.
    medidas correctivas aplicadas por el grupo de facilitación UN التبعات التي يطبقها فرع التيسير
    Esas pólizas de seguro abarcarán todas las responsabilidades derivadas de la legislación del lugar del accidente. UN وتغطي سندات التأمين هذه جميع أنواع التبعات وفقا لتشريع المكان الذي وقع فيه الحادث.
    Sin el párrafo 7) habría confusión sobre los efectos jurídicos del artículo 12. UN فبدون الفقرة ٧، سيحدث لبس بشأن التبعات القانونية للمادة ١٢.
    las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. UN فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة.
    Puede solicitar que se declare ilícita o se prohíba una práctica, o que se emita un fallo que anule sus consecuencias. UN ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل.
    Entretanto, se han implantado controles para garantizar la contabilización del pasivo cuando se contraigan nuevos compromisos, lo que permitirá controlar mejor los gastos futuros. UN وفي غضون ذلك، تم الآن وضع ضوابط لكفالة تحديد التبعات المالية بمجرد الدخول في التزام جديد. ومن ثم سيتسنى التحكم على نحو أفضل في التكاليف في المستقبل.
    Lo que debe abordarse y clarificarse son las implicaciones jurídicas de la utilización de las armas nucleares. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.
    B. Reunión de alto nivel - Maximizar la contribución de las remesas y los conocimientos de la diáspora al desarrollo en los PMA: consideraciones en materia de políticas 5 UN باء - الجزء رفيع المستوى - الزيادة إلى أقصى حد في الأثر الإنمائي للتحويلات ومعارف المغتربين في أقل البلدان نمواً: التبعات السياساتية 6
    - Eso no era... un ejercicio de un think tank. Open Subtitles - هذا لم يكن - هذا لم يكن تمريناً على معرفة التبعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus