los comerciantes explicaron los efectos del cierre en los mercados en Jerusalén oriental. | UN | وشرح التجار اﻷسباب التي يخلفها اﻹغلاق على اﻷسواق في القدس الشرقية. |
:: Entrevistar a los comerciantes sobre sus actividades de compra de diamantes. | UN | :: مقابلة التجار للاستفسار عن أنشطتهم في مجال شراء الماس. |
Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار. |
Todos los años se confiscan grandes cantidades de drogas y se impide que muchos traficantes ilícitos transporten estupefacientes a través del país. | UN | ونضبط، في كل سنة كميات كبيرة للغاية من المخدرات، ونوقف عددا كبيرا من التجار عن تهريب المخدرات عبر بلدنا. |
El acceso fácil a información Comercial completa permite que los comerciantes ahorren gastos y tiempo; | UN | :: أن النفاذ المباشر إلى المعلومات التجارية الشاملة يوفر على التجار التكاليف والوقت |
Como se señaló antes, el Gobierno duplicó e incluso triplicó los impuestos que debían pagar los comerciantes y la sociedad. | UN | وحسب ما سبقت الإشارة إليه، فإنهم ضاعفوا الضرائب المفروضة على التجار وعلى الجمهور مرتين بل وثلاث مرات. |
los comerciantes deben obtener previamente la aprobación de permisos de Comercio para Jerusalén Oriental, y este es un proceso complejo y costoso. | UN | ويحتاج التجار إلى الحصول على موافقة على التصاريح التجارية إلى القدس الشرقية، التي تنطوي على إجراء عمليات معقدة ومكلفة. |
Eso significa que, además de exportar diamantes en bruto, los comerciantes también exportan desde Côte d ' Ivoire piedras talladas. | UN | ويعني ذلك أن التجار يقومون أيضا، إلى جانب تصدير الماس الخام، بتصدير الماس المصقول من كوت ديفوار. |
El mismo problema tienen también con frecuencia los comerciantes autorizados para la venta de armas. | UN | وكذلك يصح هذا القول في أحيان كثيرة على التجار المعتمدين المشتغلين ببيع الأسلحة. |
los comerciantes venden este oro en Bunia y Butembo; el oro de estas localidades se comercializa posteriormente en Kampala. | UN | ويبيع التجار هذا الذهب في بونيا وبوتمبو؛ ثم يُتاجر بالذهب المستخلص من هاتين المدينتين في كمبالا. |
los comerciantes apreciaban sus bordados; se vendían bien, y comenzaron a pedirle más. | TED | التجار أعجبهم تطريزها; كان مرغوبا بشكل كبير، لذا أخذوا يطلبون المزيد. |
"Gracias también a los comerciantes antes mencionados, la vacuna será distribuida gratuitamente". | Open Subtitles | وبفضل التجار الذين تم ذكرهم سابقاً سيتم توزيع اللقاح مجاناً |
Los agricultores carecían de los conocimientos indispensables sobre el funcionamiento de los mercados para poder negociar con eficacia con los comerciantes. | UN | وليست للمزارعين معرفة باﻷسواق تمكنهم من المساومة بفعالية مع التجار. |
Ayudan a los comerciantes a realizar sus transacciones, utilizando moderna tecnología de la información y aplicando las normas internacionales pertinentes. | UN | وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية. |
La municipalidad ha emitido órdenes de embargo contra casi la mitad de los comerciantes. | UN | وأصدرت البلدية أوامر بالحجز على أكثر من نصف التجار. |
Todo lo que tenia que hacer era darle los nombres de los traficantes. | Open Subtitles | كل ما كان علي فعله هو أن أعطيهم اسم اء التجار |
En el bazar de los mercaderes dormilones podremos procurarnos con nuestros rápidos dedos principescos vestidos. | Open Subtitles | فى أسواق التجار الكسالى أصابعك الماهرة يمكن أن تحصل لنا على ثياب الأمراء |
Este permiso se concede después de verificar debidamente los antecedentes del importador o exportador si no se trata de un comerciante regular. | UN | ويتم ذلك بعد إجراء عمليات التحري الملائمة عن خلفيات المصدرين أو المستوردين إذا لم يكونوا من بين التجار العاديين. |
Por el otro lado, se alineaban las autoridades españolas, el clero, los grandes terratenientes y un sector de comerciantes. | UN | وفي الجانب اﻵخر، كانت تقف السلطات الاسبانية، والايكليروس، وكبار الملاك، وقسم من التجار. |
iv) Apoyar a los tratantes rurales de productos agrícolas para que hagan llegar información y suministros a los agricultores; | UN | ' 4` تقديم الدعم إلى التجار الزراعيين في الريف لكي يجلبوا المعلومات والإمدادات إلى أيدي المزارعين؛ |
En algunos países, los distribuidores e intermediarios deben obtener una autorización especial para operar. | UN | وفي بعض البلدان، لا يحصل التجار والموزعون على رخص بممارسة نشاطهم إلا بعد استيفائهم لشروط ترخيص خاصة حددتها الصناعة. |
El libre acceso al transporte y a servicios como el almacenamiento han estimulado la aparición de un gran número de operadores. | UN | وقد حفّزت حرية الحصول على خدمات النقل وخدمات أخرى مثل التخزين ظهور أعداد ضخمة من التجار. |
Actualmente, los negociantes tienen que proporcionar esta información a cada uno de los organismos utilizando toda una variedad de sistemas informáticos diferentes, una multitud de formularios impresos o una combinación de sistemas y formularios. | UN | ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج. |
• Venta indirecta por medio de comerciantes y agentes; | UN | ● عمليات البيع غير المباشرة من خلال التجار والوسطاء؛ |
los intermediarios están autorizados para vender diamantes en bruto a los comerciantes que disponen de licencia, que son los únicos exportadores autorizados. | UN | ويُخوّل السماسرة بيع الماس الخام إلى التجار المرخص لهم، الذين هم المصدّرون الوحيدون المرخص لهم. |
Yo veo a los adictos, sigo a sus camellos, y les robo. | Open Subtitles | كلا تعرفت على مدمنين , ولحقتهم إلى التجار وسرقتهم |
De las empresas de Delhi, Calcuta y Mumbai Ha habido una respuesta desigual .. | Open Subtitles | في دلهي وكالكتا ومومباي كانت هناك ردود فعل مختلفه من قبل التجار |