En general cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del Capítulo III de la Convención: | UN | بصورة عامة، يسلَّط الضوء على التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة التالية في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
En general, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del capítulo III de la Convención: | UN | إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
Los países deberían estudiar la posibilidad de preparar e intercambiar patrones reproducibles y experiencias positivas en la esfera de la educación sobre el cambio climático. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛ |
experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
También se debatirán las experiencias satisfactorias para adaptar la enseñanza de los derechos humanos a ese grupo de niños. | UN | وسيتناول النقاش أيضاً التجارب الناجحة في تطويع التثقيف في مجال حقوق الإنسان لهذه المجموعة من الأطفال. |
En general, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del capítulo IV de la Convención: | UN | إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
En general, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del Capítulo III de la Convención: | UN | إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
En general, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del capítulo III de la Convención: | UN | إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
Se pusieron de relieve los siguientes logros y buenas prácticas en materia de aplicación del capítulo IV de la Convención: | UN | يُسلَّط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
En general, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas en la aplicación del capítulo III de la Convención: | UN | إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. | UN | ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها. |
Se hace hincapié en la observación, el análisis y la difusión de experiencias positivas en materia de políticas, instituciones y empresas. | UN | يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع. |
Además se deberían compilar sistemáticamente las experiencias positivas en la ordenación de los recursos naturales para que se puedan aprovechar ulteriormente; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتباع نهج منظم في تجميع التجارب الناجحة لإدارة الموارد الطبيعية وذلك للانتفاع بها فيما بعد؛ |
Se esperaba que la creación de programas en el marco de la Convención permitiese multiplicar y repetir estas experiencias positivas sobre el terreno. | UN | ويتوقع من تطوير البرامج في إطار الاتفاقية أن يؤدي إلى تكاثر وتكرار هذه التجارب الناجحة على الصعيد الميداني. |
Muchos miembros señalaron la necesidad de compilar las mejores prácticas o experiencias exitosas y de difundirlas rápidamente. | UN | ولفت العديد من الأعضاء الاهتمام إلى الحاجة إلى جمع أفضل الممارسات أو التجارب الناجحة ونشرها على الفور. |
Muchos miembros señalaron la necesidad de compilar las mejores prácticas o experiencias exitosas y de difundirlas rápidamente. | UN | ولفت العديد من الأعضاء الاهتمام إلى الحاجة إلى جمع أفضل الممارسات أو التجارب الناجحة ونشرها على الفور. |
Esto podría solucionarse poniendo en conocimiento de todos las experiencias satisfactorias. | UN | ويمكن تسوية ذلك عن طريق تبادل التجارب الناجحة. |
Se consideró que transponer las experiencias satisfactorias y establecer proyectos piloto era fundamental para el éxito de la cooperación regional y subregional. | UN | واعتبرت محاكاة التجارب الناجحة ووضع مشاريع إرشادية أمراً أساسياً لنجاح التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
Aprovechamiento de las experiencias fructíferas de los proyectos de responsabilidad social de las empresas para promover el desarrollo sostenible | UN | البناء على التجارب الناجحة للمسؤولية الاجتماعية للشركات تعزيزا للتنمية المستدامة |
A este respecto, deberían aprovecharse las enseñanzas tanto de las experiencias que han tenido éxito como de las que han fracasado. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على السواء. |
La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata | UN | الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
LA POBREZA: ejemplos de éxito, TRANSPARENCIA Y RENDICIÓN DE CUENTAS | UN | والحد من الفقر: التجارب الناجحة والشفافية والمساءلة |
Todos los casos de éxito demuestran la importancia de una gran calidad, las prácticas comerciales correctas, la fiabilidad y la organización. | UN | وتدل جميع التجارب الناجحة على أهمية النوعية العالية للمنتجات وممارسات الأعمال التجارية الجيدة والموثوقية والتنظيم. |
Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. | UN | فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره. |
Por último, en cuarto lugar, las Naciones Unidas deben diseñar programas específicos para fomentar las alianzas y las operaciones cooperativas basadas en experiencias de éxito que sirvan de ejemplo a los países. | UN | رابعا وأخيرا، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع برامج محددة لدعم الشراكة والجهود التعاونية بناء على التجارب الناجحة لكي تحتذي بها الدول. |
Algunos de los muchos ejemplos de éxito son las buenas experiencias de las ventas de productos agrícolas, como las de los productores de mango en Haití y Malí, los de chile en Liberia, los de café en África Oriental y los de flores frescas en Etiopía. | UN | ومن بين الأمثلة الناجحة العديدة ما يلي: التجارب الناجحة لمنتجي السلع الزراعية في بيع محاصيلهم، ومن هؤلاء منتجو المانغو في مالي وهايتي، والفلفل في ليبريا، والبنّ في شرق أفريقيا، والزهور في إثيوبيا. |
También se están realizando con éxito experiencias similares, en el marco de la CTPD, en el África oriental, así como en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وهذه التجارب الناجحة التي تدخل في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يجري اتباعها في شرق افريقيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا. |
La experiencia exitosa en materia de permisos negociables también señala la importancia del uso simultáneo de otros instrumentos. | UN | وتؤكد التجارب الناجحة للتصاريح القابلة للتداول أيضا أهمية الاستخدام المتزامن لﻷدوات اﻷخرى. |
4) ¿Cuáles son las principales enseñanzas extraídas de la experiencia positiva adquirida por algunos países en la movilización de financiación a nivel nacional? | UN | ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟ |