"التجريد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privación
        
    • desmilitarización
        
    • decomiso
        
    • carácter
        
    • abstracción
        
    • pérdida
        
    • abstracta
        
    • inhabilitación
        
    • privar
        
    • incautación
        
    • desnacionalización
        
    • despojo
        
    • abstractas
        
    • Impressions
        
    • abstractos
        
    En el Código Civil se refleja el carácter inadmisible de dicha privación de libertad. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    El artículo 15, sobre la privación arbitraria de la nacionalidad, es otro instrumento de protección del derecho de toda persona a una nacionalidad. UN وأكد أن المادة ١٥ بشأن حظر التجريد التعسفي من الجنسية أداة أخرى لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    - Una pena de prisión, exilio, detención domiciliaria o privación de derechos civiles, en vez de una pena de trabajos forzados; UN الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة.
    La posición de Croacia es que está dispuesta a participar en conversaciones sobre desmilitarización pero no a iniciarlas. UN ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها.
    Legislación sobre el decomiso de bienes y procedimiento correspondiente UN تشريع وإجراءات التجريد من الأصول المالية
    La privación de la nacionalidad nigerina afecta solamente a las personas que la han adquirido. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    " La mayoría de los Estados adoptan la posición de que deberían conservar el más alto grado de competencia respecto de la cuestión de la privación de la nacionalidad. UN ' ' فمعظم الدول تتخذ موقفا متمثلا في ضرورة احتفاظها بأقصى قدر من الاختصاص في مسألة التجريد من الجنسية.
    Según otra opinión, sólo la privación de nacionalidad como eventual condición previa a una expulsión quedaba comprendida en el ámbito del presente tema. UN وفي رأي عضو آخر أن التجريد من الجنسية، كشرط أولي محتمل للطرد، هو الشرط الوحيد الذي يدخل في إطار الموضوع الراهن.
    Se señaló también que la cuestión de la privación de nacionalidad, que a veces se utilizaba como condición previa de la expulsión, merecía un análisis a fondo. UN ولوحظ أيضاً أن مسألة التجريد من الجنسية، التي استخدمت أحياناً كشرط أولي للطرد، مسألة تستحق دراسة متعمقة.
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, se señaló que en determinadas legislaciones nacionales la privación de la nacionalidad estaba prohibida en cualquier circunstancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية.
    La privación arbitraria de la nacionalidad está prohibida en instrumentos regionales y universales de derechos humanos. UN وأضاف أن التجريد التعسفي من الجنسية محظور في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    En la sección IV se examina la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos en el contexto de la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    En la sección V la Experta independiente considera las consecuencias de la denegación o privación de la ciudadanía en el contexto de los derechos humanos de las minorías. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    Kazajstán siempre ha adoptado una política de desmilitarización y de desarme nuclear basada en principios. UN وتنتهج كازاخستان دوما سياسة عامة مبدئية قوامها التجريد من السلاح ونزع السلاح النووي.
    Ese proceso de desmilitarización debe tener lugar en el marco de la labor general de descolonización llevada a cabo por el Comité Especial. UN وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار.
    iv) Un aumento del número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 4 ' ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    Sólo en el frío mundo de la abstracción ese ataque simboliza algo más que sufrimiento indecible. UN ولا يمكن أن يعني هذا الهجوم أي شيء خلاف المعاناة التي لا توصف، إلا في عالم التجريد البارد فقط.
    La respectiva declaratoria de pérdida de credencial corresponde realizarla al Tribunal Superior de Elecciones, pues es a dicho órgano constitucional al que le corresponde otorgarla. UN وتتولى المحكمة الانتخابية العليا المسؤولية عن هذا التجريد من التفويض لأنها المؤسسة الدستورية التي تمنحه.
    La forma en que está redactada la propuesta de la secretaría se asemeja a lo que aparece en numerosos textos jurídicos: su formulación es simple y abstracta. UN واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد.
    Además de las penas señaladas se impondrá en todo caso, la pena de inhabilitación absoluta de uno a seis años. UN وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة، توقع عقوبة التجريد العام من اﻷهلية لمدة سنة إلى ست سنوات في جميع الحالات.
    El tema de la desmilitarización, que se menciona en el párrafo pertinente de la declaración del Commonwealth, corresponde a un intento del Sr. Clerides para privar de eficacia a la garantía de Turquía y para ocultar su campaña de militarización. UN إن مسألة التجريد من السلاح، التي وردت في الفقرة ذات الصلة من إعلان الكومنولث، لا تعدو كونها مجرد محاولة من جانب السيد كليريدس ﻹلغاء فعالية الضمانة التي تقدمها تركيا وﻹخفاء حملته للتسليح.
    Australia aclaró además que la incautación era equivalente a una orden de confiscación. UN وأوضحت أستراليا كذلك أن التجريد يعادل أمر المصادرة.
    Quienes se oponen a la desnacionalización, sin embargo, argumentan que renunciar a esa facultad no afectaría los intereses básicos del Estado, dado que conservaría otras formas de castigar a un ciudadano desleal, por ejemplo, retirándole protección diplomática. UN غير أن مناهضي التجريد من الجنسية يدعون أن التخلي عن هذا الاختصاص لن يؤثر على المصالح الأساسية للدولة لأنها ستحتفظ بوسائل أخرى لمعاقبة مواطن عديم الوفاء، من قبيل سحب الحماية الدبلوماسية.
    :: Construcción de rutas de acción para la documentación de casos, según la tipología de despojo de casos de mujeres. UN :: تحديد مسارات عمل لتوثيق القضايا، حسب نوعية التجريد في القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Pero las categorías elaboradas en el proyecto de artículos tienden a ser demasiado abstractas. UN غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط.
    Sí, pero hemos expuesto "Impressions in Winter" cinco años seguidos. Open Subtitles "نعم لكننا قمنا بعرض "التجريد في الشتاء لخمس سنوات متتالية
    En algunas disposiciones del proyecto de artículos se expresan conceptos excesivamente abstractos en un lenguaje nada claro. UN في بعض أحكام مشاريع المواد، وضعت مفاهيم مفرطة في التجريد بصيغة غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus