"التحديات الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los nuevos desafíos
        
    • los nuevos retos
        
    • los nuevos problemas
        
    • los problemas nuevos
        
    • las nuevas dificultades
        
    • desafíos nuevos
        
    • retos nuevos
        
    • las nuevas tareas
        
    Se necesita urgentemente una visión estratégica sobre cómo responder a los nuevos desafíos. UN والحاجة ماسة إلى التمتع برؤية استراتيجية فيما يتعلق بتناول التحديات الجديدة.
    No podemos enfrentar los nuevos desafíos y abordar los problemas agudos de hoy si seguimos confiando en enfoques anticuados. UN فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة.
    Nuestros gobiernos hoy en día tienen una enorme responsabilidad de encontrar respuesta a los nuevos desafíos. UN وتقع على حكوماتنا مسؤولية هائلة تتمثل في التوصل إلى ردود على التحديات الجديدة.
    Ello es tanto más importante en vista de los nuevos retos que presenta el futuro. UN ومن باب أولى ينبغي التشديد على ذلك في ضوء التحديات الجديدة المرتقبة.
    Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    Tema 1 del programa: los nuevos problemas que plantean las clasificaciones internacionales UN البند ١ من جدول اﻷعمال: التحديات الجديدة أمام التصنيفات الدولية
    Estamos convencidos de que esto redundaría en una mayor eficiencia y una mayor capacidad para enfrentar los nuevos desafíos. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيؤدي إلى زيـــادة الكفاءة والقـدرة علــى مواجهـة التحديات الجديدة.
    Pero la autoridad de las Naciones Unidas se verá afectada si no encara los nuevos desafíos de manera realista y con flexibilidad. UN ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة.
    Para concluir, permítaseme reafirmar que mi país está dispuesto a seguir contribuyendo activamente al importante proceso de adaptación de la Organización a los nuevos desafíos que enfrenta, de los cuales la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento importante. UN وفي الختام، أرجو أن تسمحوا لي بأن أؤكد من جديد استعداد بلدي للاسهام النشط في هذه العملية الهامة، عملية تكييف المنظمة مع التحديات الجديدة التي تواجهها، التي يعتبر إصلاح مجلس اﻷمن عنصرا رئيسيا فيها.
    La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. UN إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها.
    En general se reconoce que, pese a los nuevos desafíos que todos conocemos, el contexto internacional global nos ofrece nuevas oportunidades para desarrollar un diálogo completo y constructivo en materia de limitación de armamentos y de desarme. UN مما هو معترف به عموما أنه على الرغم من التحديات الجديدة التي نألفها جميعا، يوفر السياق الدولي العام لنا فرصا جديدة لتطوير حوار شامل وبناء في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Diríamos más, nos preguntamos cuál es nuestra responsabilidad nacional, como Estado democrático y fundador de las Naciones Unidas, para fortalecer su rol ante los nuevos desafíos. UN ولنتقدم خطوة أخـــــرى ونتســـــاءل عن مسؤوليتنا الوطنية باعتبارنا دولة ديمقراطية وعضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة إزاء تعزيز دورها في مواجهة التحديات الجديدة.
    Para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    Esto se aplica especialmente a numerosos de los nuevos retos tales como la eliminación de armas, la conversión de la producción militar y los arreglos de verificación. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على كثير من التحديات الجديدة مثل التخلص من اﻷسلحة، والتحول العسكري، وترتيبات التحقق.
    La disposición a recurrir a las Naciones Unidas nos reconforta y nos da nuevas esperanzas de que la Organización mundial logre cumplir su propósito original y, aún más, pueda adaptarse a los nuevos retos de esta época de evolución histórica. UN والرغبة في الاعتماد على اﻷمم المتحدة مشجعة وتدعو إلى تعاظم اﻷمل في أن تفي المنظمة الدولية بهدفها اﻷصلي، بل وفي أن تثبت قدرتها على التكيف لمواجهة التحديات الجديدة في هذا الزمن المتغير من التاريخ.
    Los hechos recientes en estas relaciones imponen sin duda alguna que el Consejo se adapte a los nuevos retos que tiene ante sí. UN والتطورات اﻷخيرة التي طرأت على تلك العلاقــات تجعــل من الضروري أن يتكيف المجلس بحيث يمكنه مواجهة التحديات الجديدة.
    Los programas de capacitación también son importantes para ayudar al personal a hacer frente a los nuevos problemas que se presentan a medida que evolucionan las Naciones Unidas. UN وبرامج التدريب هي أيضا مهمة في مساعدة الموظفين على مواجهة التحديات الجديدة مع تطور عمل اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, el sistema debe ser competitivo de manera que las Naciones Unidas puedan atraer a empleados altamente calificados capaces de encarar los nuevos problemas que enfrenta la Organización. UN فأولا، يجب أن يكون النظام قادرا على المنافسة حتى تستطيع اﻷمم المتحدة جذب موظفين مؤهلين تأهيلا رفيع المستوى وقادرين على مواجهة التحديات الجديدة التي تواجه المنظمة.
    También se señalan a la atención algunos de los nuevos problemas y necesidades no satisfechas a que se enfrentan ahora los Estados Miembros. UN ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن.
    :: Reforzar sus propias capacidades para dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes, incluida la resolución de conflictos UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    El informe ofrece un panorama de las nuevas dificultades a que se enfrentan dichos sistemas de apoyo y los cambios en las pautas de atención a las personas de edad. UN ويعطي التقرير نظرة عامة على التحديات الجديدة التي تواجهها أنظمة الدعم تلك واﻷنماط المتغيرة لتقديم الرعاية.
    Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes UN التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى
    Se deben encarar eficientemente las resoluciones rutinarias y simbólicas para permitir que la Asamblea se concentre en retos nuevos más importantes. UN يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية.
    C. las nuevas tareas de las comisiones UN التحديات الجديدة التي تواجه اللجان اﻹقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus