"التدابير التشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas legislativas
        
    • de medidas legislativas
        
    • disposiciones legislativas
        
    • de carácter legislativo
        
    • la legislación
        
    • las legislativas
        
    • medidas jurídicas
        
    • medida legislativa
        
    • las leyes
        
    • instrumentos legislativos
        
    • medidas legales
        
    • orden legislativo
        
    • índole legislativa
        
    • MEDIDAS LEGISLATIVAS Y
        
    Además, en muchos informes rara vez se proporcionaba información más allá de las medidas legislativas. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من التقارير قلما تتضمن معلومات تتجاوز التدابير التشريعية.
    Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. UN وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية.
    Sírvase describir las medidas legislativas existentes o propuestas para aplicar ese apartado de la resolución. UN يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Sírvanse indicar las medidas, legislativas o de otra índole, adoptadas para aplicar este derecho. UN يرجى الإفادة عن التدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة لإعمال هذا الحق.
    ii) Mayor número de medidas legislativas nacionales sobre la violencia contra los niños aprobadas por los Estados Miembros UN ' 2` زيادة عدد التدابير التشريعية الوطنية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال التي تعتمدها الدول الأعضاء
    Además, la aplicación de las medidas legislativas y administrativas aprobadas por esta última debería alentar el regreso viable de los refugiados. UN وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر.
    las medidas legislativas no son suficientes para poner coto a este tipo de problemas. UN غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات.
    Remitimos pues al Comité a las medidas legislativas enumeradas con detalle en el apartado tercero de este informe. UN وعليه نحيل اللجنة إلى التدابير التشريعية المشار إليها تفصيلاً في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    En este contexto, 19 estados han tomado ya las medidas legislativas necesarias. UN وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة.
    Dada esta enorme dependencia de la acción nacional, resulta de importancia decisiva que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para ejecutar de manera expedita los mandamientos del Tribunal. UN ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على الاجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فإن من اﻷهمية بمكان وأن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة.
    Como parte de la lucha contra los estupefacientes, su Gobierno está adoptando las medidas legislativas, administrativas e institucionales necesarias. UN والحكومة قائمة باتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية والمؤسسية الملائمة كجزء من عملية محاربة المخدرات.
    La Conferencia aprobó la Declaración de Bratislava en que se reconoce la iniciación del proceso de armonización de las medidas legislativas e institucionales de lucha contra los estupefacientes. UN واعتمد المؤتمر إعلان براتسلافا، الذي أقر الشروع في عملية التنسيق بين التدابير التشريعية والمؤسسية لمحاربة المخدرات.
    Los Estados deben tomar todas las medidas legislativas e institucionales apropiadas para asegurar el pleno respeto de sus obligaciones internacionales. UN إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية.
    Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. UN ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص.
    Por consiguiente se supone que debe tomar las medidas legislativas y reglamentarias, así como las medidas prácticas que se exigen en esos dos Pactos. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Sin embargo, el papel de las medidas legislativas y administrativas oficiales no se debe subestimar en este contexto. UN إلا أنه ينبغي عدم التقليل من دور التدابير التشريعية والادارية الرسمية في هذا السياق.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Es cierto que se han adoptado disposiciones legislativas para acelerar los procedimientos civiles y penales, pero esta medida resulta insuficiente. UN وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي.
    Dicha ratificación hizo posible que nuestro país se comprometiera ante la comunidad internacional a adoptar todas las disposiciones de carácter legislativo, administrativo y judicial: UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    321. Deben señalarse las siguientes medidas tomadas para aplicar los derechos a la seguridad social en la legislación. UN ١٢٣- تجدر ملاحظة التدابير التشريعية التالية المعتمدة من أجل إعمال الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي.
    Además de las legislativas, reglamentarias y de control ¿qué otras medidas pueden tomar los gobiernos en aplicación del artículo IV? UN فهل توجد تدابير أخرى، غير التدابير التشريعية والتنظيمية والرقابية، يمكن للحكومات أن تتخذها لتنفيذ المادة الرابعة؟
    Alentó también la adopción de medidas jurídicas y administrativas apropiadas a fin de hacer frente a las consecuencias de las medidas coercitivas unilaterales que trascendieran las barreras regionales. UN وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Además, si se crea mediante una resolución del Consejo de Seguridad, la comisión internacional sería un órgano subsidiario de las Naciones Unidas y, como tal, no se vería afectado por una medida legislativa nacional, como una declaración de amnistía. UN وعلاوة على ذلك، إذا أنشئــت اللجنة الدوليـة بموجـب قرار صادر عن مجلس الأمن، فإنها ستصبح هيئة فرعية تابعة للأمم المتحدة وبالتالي لن تؤثر عليها التدابير التشريعية الوطنية بما في ذلك العفو.
    No nos parece que esas diferencias justifiquen ni el embargo ni las leyes de gran alcance adoptadas por los Estados Unidos contra Cuba. UN ولا نرى أن تلك الخلاقات تبرر فرض الحصار، ولا التدابير التشريعية بعيدة اﻷثر التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    - Se han promulgado multitud de instrumentos legislativos relacionados con la situación de la mujer, que ya se han analizado en los epígrafes correspondientes a los artículos concretos. UN :: وتم إصدار مجموعة من التدابير التشريعية المتعلقة بوضع المرأة، وقد سبق تحليلها تحت المواد المحددة.
    Si bien la institución parece explicarse por la pobreza extrema en que se encuentran los padres naturales que entregan a sus hijos, es apremiante la adopción de medidas legales y reglamentarias para atacar el mal y encontrar paliativos, mientras se procede a abolirla definitivamente. UN وإذا كان هذا الوضع يمكن أن يفسر على أنه أثر من آثار الفقر المدقع لﻷباء الطبيعيين الذين يوافقون على خدمة أولادهم في المنازل فإن من الملح اتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية لمواجهة هذه الحالة المؤسفة وإيجاد الوسائل البديلة لحين الالغاء التام لهذا النوع من العمل.
    Sin duda, merece destacar y alentar las medidas de orden legislativo, reglamentario y administrativo que ha indicado la delegación camerunesa. UN وتستحق قطعا التدابير التشريعية والإدارية والتنظيمية التي أشار إليها الوفد التأييد والتشجيع.
    22. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, de índole legislativa, para que las desapariciones forzadas queden excluidas expresamente de la competencia de los tribunales militares en todos los casos y solo puedan ser juzgadas por tribunales ordinarios. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بحيث تبقى حالات الاختفاء القسري بشكل صريح خارج مجال اختصاص المحاكم العسكرية في جميع الأحوال وأن تكون المحاكم العادية هي الوحيدة التي تنظر في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus