También se ha reanudado el censo para averiguar la composición racial dentro del servicio público. | UN | كما استؤنف إجراء الإحصاء المتعلق بالتحقق من التركيبة العرقية في قطاع الخدمة العامة. |
Informe anual sobre la composición de la Secretaría, incluidos datos demográficos del personal de las operaciones sobre el terreno | UN | تقرير سنوي حول تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك التركيبة الديمغرافية للموظفين العاملين في العمليات الميدانية |
Por lo que hace a la composición demográfica, resultaba difícil disponer de cifras fiables y por ello el documento podía contener algunas contradicciones. | UN | وأشار الى التركيبة الديمغرافية، فقال إن من الصعب الحصول على أرقام موثوقة ، وبالتالي فقد يتضمن التقرير بعض التناقضات . |
Las diferencias vinieron ocasionadas por los ajustes conexos a los regímenes de dosificación, cambios en la formulación y el período de adaptación a las alternativas. | UN | وقد نتجت الاختلافات عن تغييرات خاصة بمعدلات الجرعة وتغييرات في التركيبة وفترة استحداث البدائل. |
Recomendamos esa fórmula a los que no logran encontrar la clave para una coexistencia pacífica. | UN | ونود أن نوصي بهذه التركيبة لمن يجدون السبيل إلى التعايش السلمي بعيد المنال. |
Como consecuencia, la estructura étnica y demográfica de los territorios ocupados de Croacia ha sido alterada casi por completo. | UN | ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما. |
LB: Bueno, es exactamente la combinación del corto período de incubación y alta transmisibilidad. | TED | لاري بريليانت: حسناً، إنها بالفعل التركيبة بين قصر فترة الحضانة والانتشار العالي. |
Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
A partir del 14 de abril de 1998, la composición étnica de la fuerza sería proporcional a las comunidades, incluso en los puestos superiores. | UN | وسوف تكون التركيبة العرقية للقوات بعد ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ على أساس نسبي، في جميع المناصب، بما في ذلك المناصب الكبرى. |
El Grupo de Apoyo sigue supervisando de cerca la composición étnica y las condiciones de trabajo de la policía de la región. | UN | ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب. |
Conforme se modifican las condiciones económicas internas y externas, la composición debe variar. | UN | ومع تطور الظروف الاقتصادية محليا وفيما وراء البحار، ينبغي تغيير هذه التركيبة. |
iii) Mantener la composición óptima de la cartera de capital extranjero en el plano nacional; | UN | `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛ |
Sus niveles de industrialización siguen siendo muy bajos y la composición tecnológica de sus exportaciones tanto manufactureras como de valor agregado no han cesado de empeorar. | UN | وما زالت مستويات التصنيع فيها منخفضة جداً، كما تدهورت عبر الزمن التركيبة التكنولوجية فيما يتعلق بالقيمة المضافة للصناعات التحويلية وفيما يتعلق بالصادرات. |
Kuwait proporcionó también datos de muestras de suelos para determinar la composición química del alquitranato y de los suelos afectados por éste. | UN | وقدمت بيانات عن عيّنات التربة أيضاً لتحديد التركيبة الكيميائية لطبقة القار الصلبة وأنواع التربة المتأثرة بها. |
Esta información debería incluir la manera en que se utilizó la formulación y los efectos perjudiciales resultantes. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك الطريقة التي استخدمت بها التركيبة والآثار الضارة الناجمة عن ذلك. |
Esta espuma puede contener entre un 10 y un 18% de la formulación comercial de pentaBDE. | UN | ويمكن أن تحتوي هذه الرغاوي على ما يتراوح بين 10 و18 في المائة من التركيبة التجارية للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
Tú sabías lo que estaba tramando. Por eso finges no saber la fórmula. | Open Subtitles | كنت تعرف ما أسعى له، لهذا تتظاهر لأنك لا تعرف التركيبة |
Así que tratamos de adaptar una nueva vacuna usando la vieja fórmula. | Open Subtitles | لذا حاولنا تربية لقاح جديد للجدري من نفس التركيبة القديمة |
Aún existen los partidos curdos, que funcionan libremente en el seno de la estructura política iraquí. | UN | وما زالت اﻷحزاب الكردية قائمة وتعمل بحرية في إطار التركيبة السياسية العراقية. |
Dijo que la estructura federal de la India ofrecía la flexibilidad necesaria para que floreciera el pluralismo. | UN | وقال إن التركيبة الفيدرالية القائمة في الهند توفر مناخا مرنا ملائما لنمو التعددية. |
Si hago un pase mágico, seguido por otro, la combinación es un tercer pase mágico. | TED | إذا طبقت خدعة الحركة مرة، و أتبعتها بأخرى، تعطي التركيبة خدعة حركة ثالثة. |
Dicho compuesto se mantenía en los tejidos del pez a un nivel constante hasta la finalización del experimento tras un período de eliminación de l 316 días. | UN | وقد ظلت هذه التركيبة في أنسجة السمك عند مستوى ثابت حتى انتهاء التجربة بعد 316 يوماً هي فترة التخلص منها. |
D. composición por sexos de las mesas, por grupos regionales 13 6 | UN | دال - التركيبة الجنسانية للمكاتب حسب المجموعات الإقليمية 13 8 |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
No necesitas a Maggie Dalton. Yo te puedo dar el retardador. | Open Subtitles | أنت لا تحتاج ماجي دلتون أنا أستطيع أن احضر لك التركيبة |
Se pidió información más detallada sobre la composición étnica de la población, así como estadísticas actualizadas acerca de las características sociales, económicas y demográficas de los grupos interesados. | UN | كذلك طلبت معلومات أكثر تفصيلا عن التركيبة اﻹثنية للسكان، إضافة الى إحصائيات مستكملة عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية للجماعات المعنية. |
La poción le provocaba la transformación. | Open Subtitles | هل كانت التركيبة التى سببت فى تحوله ؟ |
Pero entre las dos, está la mezcla perfecta de dolor y disociación. | Open Subtitles | ولكن مابين الحالتين هنالك التركيبة المثاليه من الحزن والاحساس بالضياع |
Te despertarías desesperado por tomar aire. Porque la química de tu sangre había cambiado | TED | لذا كنت أستيقظ و أنا ألهث. لأن التركيبة الكيميائية لدمك قد تغيرت. |